↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Завещание Тёмного Лорда» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: foucse

2 комментария
Вo-первых хочу выразить всё моё почтение автору за написание такой замечательной истории, как в оригинальности применения сюжета перемещения во времени, так и в искусно описанном любовном многоугольнике у которого Том Риддл с такой страстью и пылом отрубает концы. Прошу меня извинить, если я пишу с некоторыми ошибками, но, увы, русский язык не является тем языком, с которым мне приходится обращаться каждый день, так что не судите меня слишком строго.

Как бы не было мне приятно писать вам этот комплимент, я не для этого решился написать вам комментарий, а решился я на это дело что бы задать вам один вопрос который касается главы 16 часть I, то есть реплики на французком языке:

Мне бы хотелось узнать если вы намерено заставляете Adrienа обращаться на \"вы\" к своей собаке?

Если это не так я приготовил для вас реплики которые могут заменить те которые вы поставили там, и если вас это интересует я могу вам их показать, но я не хочу навязывать вам своё мнение в противном случае, то есть если вы действительно хотели сделать из Adrienа немного карикатурного аристократа который обращается на \"вы\" к своему домашнему животному.
Вот мои предложения:

1. « Bijou! Vous y ^etes! » => « Bijou, te voila ! »

---

2. « Pardonnez mon chien » => « Excusez mon chien »

Простите мою собаку => Перевод грамотный но менее натуральный чем будет звучать : « Excusez mon chien ».

---

3. « Bijou! Venez a(') moi! Nous rentrons a(') la maison » =>
« Bijou! Viens ici! On rentre a(') la maison »
OU
« Bijou! Viens a(') moi! Nous rentrons a(') la maison »

Бижу! Иди сюда! Мы идём домой => Тоже самое что и в начале : « Venez a(') moi! » --> « Viens ici !» или « Viens a(') moi!» (= иди ко мне)
Можно использовать « On » вместо « Nous » это тоже будет звучать более натурально в разговорном языке.

---

Можно немного приукрасить фразы и сделать перевод более французским :
« Ah te voila enfin Bijou ! » = Ах наконец-то, ты здесь Бижу ! (раз.) т.е., [наконец-то я тебя нашёл].
«Excusez le comportement de mon chien (, il n’est pas me(')chant) » = Извините поведение моей собаки (, она не злая)
« Bijou ! Reviens ici ! On rentre a(') la maison ! » Reviens = Вернись

а(') = буква "а" с Accent grave
^e = буква "e" с Accent circonflexe
e(') = буква "e" с Accent aigu
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть