Название: | A Gallows Marriage |
Автор: | MilaBelle |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/56026003/chapters/142295119 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
![]() |
tekaluka рекомендует!
|
Уже за одну главу 7 можно рекомендовать эту работу! Самое начало, а уровень доверия Драко к друзьям и к Гермионе не сопоставим. Перевод отличный! Обычно иностранные фанфики сразу чувствуются, а здесь хороший русский язык.
21 мая в 17:45
1 |
![]() |
Howeylori рекомендует!
|
Офигенный перевод! Автор настолько крутой, что не передать словами. 100 процентная рекомендация! 😍
|
![]() |
Doctor giraffeпереводчик
|
АндрейРыжов
Если вас волнует, как устроена судебная система в этой работе, могу узнать детали у автора. Но я предполагаю, что автор просто опирался на то, что дала нам Роулинг) |
![]() |
АндрейРыжов Онлайн
|
Идея, что нужна окончательная свадьба после окончания срока, обязательного в соответствии с законом о свадьбе под виселецей, идея правильная!
|
![]() |
Doctor giraffeпереводчик
|
АндрейРыжов
Тоже так думаю) Как доказательство, что они осознанно выбирают друг друга |
![]() |
АндрейРыжов Онлайн
|
Doctor giraffe
По-моему, в каноне смертных приговоров нет. Был указ о казни в случае поимки Сириуса Блэка, правда, так и не был исполнен. Ещё был казнён Барти Крауч-младший даже без издания письменного указа. |
![]() |
Doctor giraffeпереводчик
|
АндрейРыжов
Ещё был казнён Барти Крауч-младший даже без издания письменного указа. Я помнила, что его приговорили к Поцелую, но fandom wiki подсказал, что нет, никаких официальных указов действительно не было) В таком случае и правда интересно, как именно принималось решение о казни. Но нашим героям это не то чтобы уже было важно |
![]() |
АндрейРыжов Онлайн
|
Doctor giraffe
Тогда министр просто приказал дементору поцеловать этого пожирателя смерти. 1 |
![]() |
АндрейРыжов Онлайн
|
И, всё-так, считаю, что Коудсворт явно поторопился с отменой пусть и явно устаревшего закона о свадьбе под висилецей даже если забыть про риск для него самого: по моей логике, надо было бы сначала доказать фиктивность таких свадеб.
Как я считаю, надо было бы выждать, чтобы Драко и Гермиона развелись бы, не нарушая букву указанного закона, - и тогда под предлогом, что свадьба была фиктивной, закон либо отменить, либо скорректировать, например, увеличив время для развода до 20 лет. Уж на фоне фиктивности решение отменить или скорректировать закон не выглядело бы местью.// Хотя даже если бы закон не отменили бы, лазейка для наказания Коудсворта нашлась бы: закон о свадьбе под виселецей препятствовал казням, но не пожизненным (или очень длительным) срокам заключения{хотя такое могло бы сработать и в обратную сторону: если бы Драко Малфой был бы приговорён к пожизненному заключению, шансов освободить его не было бы}. |
![]() |
4eRUBINaSlach Онлайн
|
Как я считаю, надо было бы выждать, чтобы Драко и Гермиона развелись бы, не нарушая букву указанного закона, - и тогда под предлогом, что свадьба была фиктивной, закон либо отменить, либо скорректировать, например, увеличив время для развода до 20 лет. Ага, эдак жди их лет десять, а то и все двадцать! 🤦 А тут дёшево и сердито: раз и в дамках, да еще и двух зайцев поймал (и Малфоя сломал, и Грейнджер посадил бы😖). Он и так устал ждать, решил чуточку поторопить события, но не учёл ненависти недобитых егерей.2 |
![]() |
Doctor giraffeпереводчик
|
![]() |
|
Динамичная книга. Спасибо
1 |
![]() |
|
Спасибо за отличный перевод!
1 |
![]() |
Doctor giraffeпереводчик
|
Ledy_Daria
Спасибо большое! ❤️ 1 |
![]() |
|
Шикарная работа! Спасибочки 🥺
2 |
![]() |
Doctor giraffeпереводчик
|
Лия5
Благодарю ♡ |
![]() |
RodEkat Онлайн
|
Спасибо и автору и переводчику.
Прочла с удовольствием. Не все время был хорошо, литературно написан текст, как то перепадами, то хорошо и убедительно, то вдруг похоже на технический перевод и подстрочник. Но вас равно большое спасибо, иначе не смогла бы вообще познакомиться с этим произведением. Гермиона - эмпат и хороший человек. Драко - тоже. Друзья Гермионы все дебилы. Лучше всего переведены (написаны) сцены секса. Спасибо |