Анонимный автор
|
|
Селена Мун, ваш заказ прибыл. В процессе встречи с перерожденной лунянкой ни один Кунсайт не пострадал. В отличие от его плаща.
|
Анонимный автор
|
|
EnniNova, спасибо! Редактуры было целое море. С темой отлично вас понимаю. Там... Если относительно коротко, то японский сеттинг с огромным количеством характерных для Японии реалий, которые могут выпадать из перевода, а сюжет в аниме такой: есть обитаемые планеты в далеком прошлом, есть война, персонажи гибнут и перерождаются, при этом не помнят сразу полностью о прошлом в новых жизнях, одной из важных составляющих сюжета являются сны, которые в новых жизнях видят персонажи. Для Серенити в двух перерождениях (может, и не только тогда?..) характерен некоторый инфантилизм. Еще она была замечена врезающейся в людей, и она любит покушать. При этом она же очень положительная героиня, которая умеет взять себя в руки, когда реально надо.
1 |
Анонимный автор
|
|
Ellinor Jinn, спасибо! Была мысль написать очень японское Рождество, в «Сейлор Мун» много японских реалий, хотелось эту японскость передать. Серебряновековые ассоциации? О, спасибо. Те стихи и проза интересные встречаются.
1 |
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
Я обязательно когда-нибудь посмотрю Сейлор Мун, Саске. И ещё квадриллион аниме!
Показать полностью
Не смотрите на меня, как на критика, "Я сегодня просто, без чинов", вернее сказать, понимаю в стихах ещё меньше, чем в артах, а значит и подсказать ничего по конструктиву не могу, к большому моему сожалению. В жизни не отличу ямб от хорея, скажем. Жирно-субъективно отмечу, что меня смущает отсутствие какой-либо рифмы в этом стихе. При этом я знаю, что существуют вроде как стихотворения с отсутствующей рифмой, или чем-то в этом роде. И что Маяковский каким-то божиим чудом кому-то даже правда заходит, вопреки тому, что я правда не понимаю, где в его стихах... стихи. Что лишний раз показывает моё совершенное непонимание этого причудливого вида искусства. Честно говоря, примечания читала с куда большим интересом и удовольствием, чем сам стих, который, откровенно говоря, не поняла, не прониклась. Некоторые интересные факты уже знала (про КФС, например), но по большей части поэт(есса) сумел(а) меня дополнительно просвятить, за что ему/ей честь и хвала. Вообще по японскому творению можно было бы попробовать сделать серию из десятка связанных друг с другом серийным сюжетом хокку, но это уже так, мысли вслух. О, кстати, если кто не понял: "Курисумасу кеки" — это такое японское произношение английского словосочетания "Christmas Cake". Если бы вы только знали, как много в японском английских словечек, то сейчас должно быть заплакали. Другое дело, что японцы с их очень бедным фонетическим рядом произносят английские слова так, что в жизни так просто не угадаешь, что есть что. Спасибо поэту за науку, а я пошла дальше нести своё брюзжание на "рифмосодержащие" стихи в массы. |
Анонимный автор
Doumo arigatou!!! НЯ!!! Сюрприз однозначно получился, учитывая что стихотворение я как раз и не ждала)) СПАСИБО!!! |
Анонимный автор
|
|
Sofie Alavnir, спасибо и пожалуйста! Хорошо, что примечания зашли.
Показать полностью
подсказать ничего по конструктиву не могу, к большому моему сожалению А мне-то как жаль... Допилить бы, улучшить бы, а как? Перебрано уже ...дцать вариантов.смущает отсутствие какой-либо рифмы Тоже жаль, если не вышло. План был какой: первая строка рифмуется с третьей, вторая строка рифмуется с четвертой. И так далее, схема повторяется до конца стихотворения.Маяковский О да. Вдохновление было его стихами, Блока, еще нескольких авторов, наших и зарубежных.по японскому творению можно было бы попробовать сделать серию из десятка связанных друг с другом серийным сюжетом хокку Увы. По правилам конкурса нельзя было. Так-то да, отличная мысль. Мне очень хотелось написать стилизацию, чтоб рэнга мусинской разновидности. Ну, по крайней мере, похожее что-то.как много в японском английских словечек Во-о-от. Надеюсь, в тексте удалось это передать хотя бы отчасти. А еще из переводного в число моих любимых шуток входит вопрос на тему правильности перевода. Суши или суси, например.1 |
Анонимный автор
|
|
Селена Мун, どういたしまして!
2 |
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
Суши или суси, например. Ой, это вообще спор на тему Поливновщины против Хёпберщины, и там при желании бесконечно можно вариться, было бы желание. Я сама учу японский потихонечку-полегонечку, и регулярно на данный срач повторно натыкаюсь. Рада, что мой скромный комментарий пришёлся к месту. Если честно я всё ещё испытываю сомнения, что мне в принципе стоило комментировать стихи из всех вещей. |
Анонимный автор
|
|
Sofie Alavnir
и регулярно Думаю, это что-то очень долгоиграющее. А некоторая часть публики любит такие темы, не знаю, за что.Рада, что мой скромный комментарий пришёлся к месту. Если честно я всё ещё испытываю сомнения, что мне в принципе стоило комментировать стихи из всех вещей. Еще как к месту. А почему сомневаетесь? Мое имхо гласит, что никто не обязан быть спецом, например, в сфере физики, чтоб читать фантастику. Есть же еще другая штука, которая о впечатлениях, эмоциях, а не о том, что такое ямб или хорей. Мне нравятся или не нравятся стихи, и вовсе не факт, что я спец по стихам. Да, читать их с детства люблю, но специалистом это меня не делает.1 |
Анонимный автор
|
|
мисс Элинор, вам спасибо! Отлично, раз вышло и красиво, и познавательно. Люблю, когда есть то и другое.
1 |
Miss IMP Онлайн
|
|
Я, к сожалению, тоже немного не в теме фандома и традиций празднования Рождества в Японии, поэтому пришлось поднапрячся и вникнуть основательно, тем более, что это стихи. Но, в итоге, спасибо автору за культпросвет)) Особенно понравилась традиция с ведерком из KFC))
|