Вот каждая (почти) выписанная сцена мне очень понравились, они такие объемные и затягивают, но при этом они у меня не стыкуются и почему-то не получается цельной картины (это, конечно, не к переводчику, да и вообще личное восприятие)
иногда очень может быть и к переводчику: ведь, возможно, это он не сумел создать цельную картину
нет, не думаю, что это тот случай,
вообще и изменения и преемственность Тома от сцены к сцене заметны, скорее я не совсем поняла почему эти?, как-то так наверно
вам спасибо за перевод, довольно для меня необычный, но при этом вполне возможно канонный Том
вообще, сначала, я решила, что последующее за первой сценой это глюки Тома под веществами, но потом вроде никаких отсылок и закольцовок на это не появилось