↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Луна спросила однажды... (джен)



Переводчик:
произведение опубликовано анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Сказка
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Пре-фемслэш, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
Однажды Луна невзначай спросила Солнце:
— Что ты знаешь о любви?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Я очень хочу, чтобы эта сказка захватила Вас так же, как и меня!
(перевод, наверное, более красочный, чем оригинал, не ругайтесь)
Конкурс:
Цветы жизни 2
Номинация «Моя первая сказка»
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!



Произведение добавлено в 1 приватную коллекцию



Показано 1 из 1

Чудесно, волшебно, очень красиво!! Истинная любовь у всех разная, и не надо над ней смеяться.
Работа полна огромного, частично скрытого смысла, любовь и нежность окутывают всю работу таким же мягким сиянием, как и свет луны в этом рассказе...


4 комментариев из 12
Rena Peace Онлайн
И начну с очевидного минуса - саммари. Я понимаю, когда вставляют дословно цитаты из фика, наиболее передающие главный смысл и способные заинтересовать. Но ооочень редко это могут сделать первые предложения, что-то из серии "Я умерла на пятый день после своей смерти, но обо всём по порядку". Вы же вообще целый кусок вставляете, и, получается, читатель сначала читает его в саммари и СРАЗУ ЖЕ это перечитывает. Ну и зачем? Даже при условии если такое же саммари у автора.

Океан в женском роде, конечно, покоробил. Если честно, совсем не сочетаются. Хотя Море тоже не согласовывается... Ладно, тут вопросы не к вам, а к автору оригинала)

Касательно содержания скажу, что перед нами настоящая притча со всеми составляющими. Очень понравились различные трактовки любви разными персонажами. Как и у людей, всё зависит от точки зрения, и в конечном итоге важной-то оказывается точка зрения того самого любимого.

Вы правы: работа действительно захватывающая, и я очень рада, что вы выбрали её для перевода. Кстати, насчёт него: вообще не поняла бы, что текст переводной. Вы - молодец! Спасибо.
Анонимный переводчик
Rena Peace
Спасибо за отзыв, приятно) (а саммари было взято из оригинала, но это и правда коряво, н-да... Постараюсь таким поменьше увлекаться.)
Красивая притча, отличный перевод. И прекрасная в своей лаконичности концовка.
А саммари, мне кажется, стоит просто сократить, оставив вот это:
Однажды Луна невзначай спросила Солнце:
— Что ты знаешь о любви?
Кратко и ёмко, сразу создаёт задел на дальнейший разговор природных явлений и вызывает интерес, к чему же они придут и какие выводы сделает Луна.
Анонимный переводчик
De La Soul
Хорошая идея! Так и сделаю, пожалуй. Спасибо большое за комментарий, приятно слышать)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть