↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Риддик» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

15 комментариев
— Твоя цель — Риддик, он же Гарри Поттер. Ты должен его устранить. Это половина твоей платы. Вторую половину получишь, когда Поттер будет мёртв. Я верю, ты сможешь его убить… не так ли, мистер Тумбс?

Нашел же Рончик, к кому обращаться.
Ну, немного наивно и схематично но читать можно. Хорошо, что миди.
Немножко странно.
Отпустить наемного убийцу, пришедшего за твоей жизнью?
Дико.
Уизли, работающая с Оливандером?!
Как это?
Ну, в общем, странно. Но интересно. Будем посмотреть.
Два момента:
Рапира колющее оружие кости она не рубит, на не меч, она просто протыкает тело, может перерезать горло.
Девиз никромонгеров звучал: Трофеи берет убийца.
Так звучит лучше.
TBreinпереводчик Онлайн
ЭНЦ
Если быть совсем точным, то «Трофеи вручают убийце», но не суть. Я встречал разные варианты перевода. Подумаю, возможно, вы правы. Чтобы была четкая ассоциация для тех, кто смотрел фильм, стоит поправить эту фразу.
Хрень какая-то
язнаю1 Онлайн
после гл 8:
Это не Риддик, это Дарт-Д'артаньянус, мы узнали его!!!! Ура!
И ещё: дублирование абзацев - это специально для тупых читателей? Или так у автора задумано, а переводчик не в силах привести сей "великий шедевр" в нормальный вид?
jeylemi Онлайн
Ну такое.
Вадим Медяновский
Хрень какая-то
"Я согласен с Арамисом" ©
Почти согласен.
Не, вполне читабельно.
И Риддика я люблю больше, чем Гарьку из семейства тупиковых. Имеются в виду персонажи, а не вселенные.
Но к концу автор перестал мыть руки, и в суп попали жуки, муравьи, мухи, кусок пластиковой скатерти...

Блин, тут даже Йода вылез!
И этот безостановочный мат... Молчалин, кажется, говорил, про умеренность и аккуратность? К матам это тоже относится. Хотя писать нет смысла - автор не прочтет, прочтет переводчик...

А начиналось хорошо.
3,5 из 10. Можно 4, но с огромной натяжкой.
Ладно, уговорили. 4/10.

Перевод оценивать не мне.
ЭНЦ
Вообще-то рапира это гражданский аналог спады(у нас это шпага!), что является мечом, хоть и "для платья", то есть "для выхода", но мечом! А спада это рубяще-колющее оружие! Это не та дичь, что вы видели в трёх мушкетёрах или на спортивных соревнованиях!
Офигенно!
pantera11960 Онлайн
КАКТУС.. Перевод -- отстой.
В целом неплохо, от фанфика 2009 года другого и не ждёшь. Перевод хороший, а некоторые косяки текста исправить может только автор.
Переводы - зло! И это ещё одно подтверждение тому!
Уважаемый TBrein. Можешь ли ты посоветовать фанфики похожие на этот? Или, возможно, у автора thoraxe357 похожие фанфики, а я не знаю? Может быть планируется их перевод?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть