|
Ну, немного наивно и схематично но читать можно. Хорошо, что миди.
2 |
|
|
Немножко странно.
Отпустить наемного убийцу, пришедшего за твоей жизнью? Дико. Уизли, работающая с Оливандером?! Как это? Ну, в общем, странно. Но интересно. Будем посмотреть. 1 |
|
|
Два момента:
Рапира колющее оружие кости она не рубит, на не меч, она просто протыкает тело, может перерезать горло. Девиз никромонгеров звучал: Трофеи берет убийца. Так звучит лучше. 2 |
|
|
ЭНЦ
Если быть совсем точным, то «Трофеи вручают убийце», но не суть. Я встречал разные варианты перевода. Подумаю, возможно, вы правы. Чтобы была четкая ассоциация для тех, кто смотрел фильм, стоит поправить эту фразу. |
|
|
Хрень какая-то
1 |
|
|
язнаю1 Онлайн
|
|
|
после гл 8:
Это не Риддик, это Дарт-Д'артаньянус, мы узнали его!!!! Ура! И ещё: дублирование абзацев - это специально для тупых читателей? Или так у автора задумано, а переводчик не в силах привести сей "великий шедевр" в нормальный вид? |
|
|
jeylemi Онлайн
|
|
|
Ну такое.
1 |
|
|
Вадим Медяновский
Хрень какая-то "Я согласен с Арамисом" © Почти согласен. Не, вполне читабельно. И Риддика я люблю больше, чем Гарьку из семейства тупиковых. Имеются в виду персонажи, а не вселенные. Но к концу автор перестал мыть руки, и в суп попали жуки, муравьи, мухи, кусок пластиковой скатерти... Блин, тут даже Йода вылез! И этот безостановочный мат... Молчалин, кажется, говорил, про умеренность и аккуратность? К матам это тоже относится. Хотя писать нет смысла - автор не прочтет, прочтет переводчик... А начиналось хорошо. 3,5 из 10. Можно 4, но с огромной натяжкой. Ладно, уговорили. 4/10. Перевод оценивать не мне. 2 |
|
|
ЭНЦ
Вообще-то рапира это гражданский аналог спады(у нас это шпага!), что является мечом, хоть и "для платья", то есть "для выхода", но мечом! А спада это рубяще-колющее оружие! Это не та дичь, что вы видели в трёх мушкетёрах или на спортивных соревнованиях! |
|
|
Офигенно!
2 |
|
|
pantera11960 Онлайн
|
|
|
КАКТУС.. Перевод -- отстой.
1 |
|
|
В целом неплохо, от фанфика 2009 года другого и не ждёшь. Перевод хороший, а некоторые косяки текста исправить может только автор.
1 |
|
|
Переводы - зло! И это ещё одно подтверждение тому!
1 |
|
|
Уважаемый TBrein. Можешь ли ты посоветовать фанфики похожие на этот? Или, возможно, у автора thoraxe357 похожие фанфики, а я не знаю? Может быть планируется их перевод?
|
|