↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Риддик» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

17 комментариев
— Твоя цель — Риддик, он же Гарри Поттер. Ты должен его устранить. Это половина твоей платы. Вторую половину получишь, когда Поттер будет мёртв. Я верю, ты сможешь его убить… не так ли, мистер Тумбс?

Нашел же Рончик, к кому обращаться.
ВладАлек Онлайн
Ну, немного наивно и схематично но читать можно. Хорошо, что миди.
Немножко странно.
Отпустить наемного убийцу, пришедшего за твоей жизнью?
Дико.
Уизли, работающая с Оливандером?!
Как это?
Ну, в общем, странно. Но интересно. Будем посмотреть.
Два момента:
Рапира колющее оружие кости она не рубит, на не меч, она просто протыкает тело, может перерезать горло.
Девиз никромонгеров звучал: Трофеи берет убийца.
Так звучит лучше.
TBreinпереводчик Онлайн
ЭНЦ
Если быть совсем точным, то «Трофеи вручают убийце», но не суть. Я встречал разные варианты перевода. Подумаю, возможно, вы правы. Чтобы была четкая ассоциация для тех, кто смотрел фильм, стоит поправить эту фразу.
Хрень какая-то
TBreinпереводчик Онлайн
Вадим Медяновский
Маэстро здесь. Ожидаемый комментарий ;)
К сожалению, я ничего в этом тексте исправить не могу, я всего лишь переводчик.
К сожалению, я ничего в этом тексте исправить не могу, я всего лишь переводчик.
О! Прошу прощения.
Перевод замечательный. Очень хороший.
после гл 8:
Это не Риддик, это Дарт-Д'артаньянус, мы узнали его!!!! Ура!
И ещё: дублирование абзацев - это специально для тупых читателей? Или так у автора задумано, а переводчик не в силах привести сей "великий шедевр" в нормальный вид?
Ну такое.
TBreinпереводчик Онлайн
язнаю1
Спасибо за вашу невероятную проницательность. Очевидно, что только читатель вашего уровня смог разгадать мой коварный замысел по проверке бдительности. Ошибка исправлена. Надеюсь, теперь этот "великий шедевр" стал чуточку достойнее вашего внимания.
TBrein
TBrein

Ошибка исправлена.
Замечательно! Теперь нет повода сомневаться в трудолюбии и серьёзном подходе.
Kireb Онлайн
Вадим Медяновский
Хрень какая-то
"Я согласен с Арамисом" ©
Почти согласен.
Не, вполне читабельно.
И Риддика я люблю больше, чем Гарьку из семейства тупиковых. Имеются в виду персонажи, а не вселенные.
Но к концу автор перестал мыть руки, и в суп попали жуки, муравьи, мухи, кусок пластиковой скатерти...

Блин, тут даже Йода вылез!
И этот безостановочный мат... Молчалин, кажется, говорил, про умеренность и аккуратность? К матам это тоже относится. Хотя писать нет смысла - автор не прочтет, прочтет переводчик...

А начиналось хорошо.
3,5 из 10. Можно 4, но с огромной натяжкой.
Ладно, уговорили. 4/10.

Перевод оценивать не мне.
ЭНЦ
Вообще-то рапира это гражданский аналог спады(у нас это шпага!), что является мечом, хоть и "для платья", то есть "для выхода", но мечом! А спада это рубяще-колющее оружие! Это не та дичь, что вы видели в трёх мушкетёрах или на спортивных соревнованиях!
Za_Kon Онлайн
Офигенно!
pantera11960 Онлайн
КАКТУС.. Перевод -- отстой.
TBreinпереводчик Онлайн
pantera11960
Можно поконкретней? Вы открывали оригинал истории прежде чем дать оценку переводу? ;) Или ваша оценка дана самой истории?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть