↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Драконий Огонь (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
AU, Общий
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Стычка с пронырливым волшебником оставляет Смога торжествующим владельцем весьма любопытного Кольца... и вскоре его начинают донимать странные мысли.

Драконы — пламя и смерть, но только ли этим они могут быть? Возможно ли желать чего-то большего?
Чтобы скачать фанфик, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Подарен:
Конкурс:
Дорогами Средиземья 3
Номинация Сто дорог Средиземья
Конкурс проводился в 2026 году

Добавить в коллекцию



4 комментариев из 20
DistantSongпереводчик
Taiellin
Анонимный переводчик
Не так важно в данном случае, кто именно произнёс эту фразу, как то, что это предложение звучит совершенно не по-русски. Не говорят так.
Употребление слова "свой" может быть и к месту, конечно же, но, на мой взгляд, время от времени вы с этим перебарщиваете.
В использовании местоимения ничего плохого нет, если оно не повторяется пять раз подряд. Так и хочется заменить тогда на имя дракона.

Почитайте книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое". Очень интересное чтение. Можно много полезных советов оттуда почерпнуть.

Так, теперь, когда конкурс окончен, у меня появилось время ответить.

Во-первых, это просто-напросто неправда. И я так говорю, и некоторые мои знакомые. Может, фраза и не слишком распространённая, но в ней нет ничего нерусского.

Не время от времени, а всего в одном месте, и то спорно. Я проверил.

А зачем, собственно, заменять? Я проверил тот отрывок — местоимение употребляется, потому что Смог размышляет о себе. Часто ли вы называете саму себя по имени?

И почему вы решили, что я не читал эту книгу?
Показать полностью
Taiellin Онлайн
DistantSong
Может, фраза и не слишком распространённая, но в ней нет ничего нерусского.

Я считаю её очень неестественной.

А зачем, собственно, заменять?

У меня нет желания сейчас перечитывать текст.

И почему вы решили, что я не читал эту книгу?

Сложилось такое впечатление.

В конце концов на конкурсе есть совершенно разные тексты, и не всем они нравятся. Это обычное дело. Вас всё устраивает - и замечательно.
Замечательная история! Я не знаток канона, но помню о его глубокой связи с христианством, и мне кажется, что здесь она очень рельефно просматривается. И написано хорошо, "по-сказочному", но в меру. Бильбо симпатяшка ❤️ И малыши-дракончики, это, конечно, все что нужно для счастья :))

Да, и "Смог" меня очень порадовал - прямо Краковский Вавель перед глазами возник 😊

По поводу "кто как говорит" - у меня в общежитии была соседка, которая временами вместо "почему" говорила "зачем", и не понимала, в чем проблема. Так что всякое бывает.
DistantSongпереводчик
Mary Holmes 94

Ага, Бильбо тут мне аже представлялся таким, как в экранизации 1977 года.)

Хоббита я впервые читал в переводе Маториной, и там дракон был именно Смогом (а Гэндальф — Гэндальвом, но этот вариант мне нравится меньше).
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть