↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Драконий Огонь (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
AU, Общий
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Стычка с пронырливым волшебником оставляет Смога торжествующим владельцем весьма любопытного Кольца... и вскоре его начинают донимать странные мысли.

Драконы — пламя и смерть, но только ли этим они могут быть? Возможно ли желать чего-то большего?
Чтобы скачать фанфик, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Подарен:
Конкурс:
Дорогами Средиземья 3
Номинация Сто дорог Средиземья
Конкурс проводился в 2026 году

Добавить в коллекцию



20 комментариев
Тауриндиэ Онлайн
Вот же хитрый жук - этот ваш волшебник! :D Хэппиэнд, который мы все заслужили.
Ничего не буду говорить о э-э-э реалистичности подобного развития событий, но забавно вышло))
DistantSongпереводчик
Тауриндиэ

Но идея интересная, согласитесь?) Про то, как Кольца (и Единое, и Семь, и Девять) совращают, в каноне Толкина много. А тут неожиданно обратный процесс. Как говорится, ты должен сделать добро из зла, потому что больше его не из чего сделать.
Тауриндиэ Онлайн
Но идея интересная, согласитесь?)
Однозначно)
Не припомню, чтобы кто-то пытался Смога приручить или обуздать)
DistantSongпереводчик
Эх, была не была. мисс Элинор, Lothraxi, ФатаМоргана — приглашаю прочитать и прокомментировать. Но если вам неинтересно, никаких обид, на вкус и цвет, как говорится.
Lothraxi Онлайн
Я уже готовлю отзывной пост с вашим фиком

Надеюсь сегодня успеть
Спасибо за призыв)
Интересная идея, и послевкусие оставляет приятное, хорошее)) И хотя это АУ, есть в этом что-то вканонное: в мысли о мудром примирении, обращении к свету и так далее)) Очень позабавили рассуждения Смога о государстве, в устах дракона - забавно! А уж как он кольчугу рассматривал... почему-то вспомнился мульт о крокодиле и птичке Тари))

Я так понимаю, кольцо Нарья заставило Смога измениться? И теперь он сможет предложить свои услуги по испепелению Единого Кольца? Ведь Смог - дракон что надо, а уж с кольцом Огня - точно справится! Шикарно. Одним махом столь радикальное АУ - и в то же время никакого неприятного осадка у читателя, никакого ощущения разрушенной истории. Наоборот))
Так, я прочитала шапку, увидела, что это перевод. Спасибо, что принесли эту милую историю - переведено отлично, читается легко, никаких шероховатостей я не заметила))
DistantSongпереводчик
мисс Элинор

И вам спасибо за отзыв, ещё и такой положительный!

Да, Смога переменило именно кольцо. Не уверен, что он справится с Единым, ведь то, как говорил Гэндальф, и Анкалагон бы не расплавил. Но гномьи Кольца драконьему огню поддавались, так что, думаю, как минимум назгулов Смог сможет легко уничтожить. Даже Короля-чародея, ведь дракон — определённо не смертный муж.) И потом, с такой поддержкой на заднем плане донести Единое Кольцо до Мордора будет банально проще.

Вообще меня в этом фике особо тронула именно идея того, как зло обращается в добро. У Толкина, кажется, ни разу такого не было, как минимум в произведениях об Арде. У него и если кто-то положительный обратился ко злу, пусть даже ненадолго, обычно последствия крайне суровы. Торин погиб, Боромир погиб, Теоден погиб, Денетор сошёл с ума и покончил с собой, чуть не погубив заодно сына, Фродо так и не смог оправиться, и ему пришлось уплыть в Валинор...
Анонимный переводчик
Может быть, Смог, имея кольцо Нарья, справится? Но в любом случае, союзник из него мощный!

Вообще меня в этом фике особо тронула именно идея того, как зло обращается в добро.

Мне тоже это понравилось - и особенно понравилось то, как это рассказано. По-доброму, с юмором и обоснованием. Бывает, что зло просто обеляют (хорошо, если не очерняют в процессе добро), делают это неуклюже, ломают суть, основную идею. А тут такого нет. Радикальное АУ, всё пошло совсем не так, но как-то на диво аккуратно!

У Толкина, кажется, ни разу такого не было, как минимум в произведениях об Арде. У него и если кто-то положительный обратился ко злу, пусть даже ненадолго, обычно последствия крайне суровы. Торин погиб, Боромир погиб, Теоден погиб, Денетор сошёл с ума и покончил с собой, чуть не погубив заодно сына, Фродо так и не смог оправиться, и ему пришлось уплыть в Валинор...

Есть такое. Это, увы, жизненно, обычно так и бывает: трудно свернуть, либо последствия уже необратимы, как в случае с Фродо.

Хотя Теодена я бы сюда не причислила, он, конечно, был под влиянием Гримы и Сарумана, но погиб в бою, достойно и благородно. Так погибли и многие другие, ни в чём не виноватые таком - просто это война. Теоден сам выбрал этот путь, он так и говорил, что ему лучше умереть на поле боя, чем на постели. Король-воин из саги.

Из тех, кто свернуло было не туда, но благополучно вернулся к свету - можно вспомнить Финарфина и тех нолдор, кто после Пророчества Намо вернулись в Валинор. Другие, кто ушёл в Исход (всё же преступление, мятеж) - либо совершили подвиги и дорогой ценой искупили вину, были прощены (Финрод, Глорфиндель), либо получили общее прощение после Войны Гнева. Галадриэль один раз ушла в Исход, второй раз отказалась жить на Тол-Эрессеа, а потом с честью прошла испытание Кольцом - и получила прощение и разрешение вернуться домой. Т.е. всё же шансы есть)
Показать полностью
Taiellin Онлайн
Довольно забавный фанфик. Интересно, что и правда было бы, если бы Смауг заполучил кольцо? Я сомневаюсь, что так бы всё сложилось в каноне, но почему бы и не пофантазировать? Смауг получился весьма любопытным персонажем. А уж как он договаривался с гномами... забавно вышло.

А теперь позвольте немного побурчать по поводу перевода. Местами его так и хочется отбетить. Вот, например, эти фразы: "любое другое применение золота заставило бы...", "есть вариант его не найти (а можно его не найти?)" и так далее. Сразу понимаешь, что текст переводной, потому что всё можно сказать проще и естественнее. Порой хочется заменить местоимение "он" на имя дракона, и время от времени исключить слово "свой" (и так понятно, что клад принадлежит Смаугу, а не кому-то другому).

В любом случае спасибо, что принесли этот рассказ на конкурс. Было интересно увидеть такого Смауга.
DistantSongпереводчик
Taiellin
Спасибо за отзыв! Да, думаю, в каноне так не получилось бы, ибо негоже злодеям обращаться к добру. Хотя... если предположить, что Нарья ещё была дополнительно заряжена силой самопожертвования Гэндальфа — кто знает?

Что до перевода, то огрехи в нём, конечно, есть, но из перечисленных я считаю ими только момент про "применение золота": тут я просто не нашёл более гладкой формулировки. Слово "свой" подчёркивает собственнические чувства дракона к кладу, фраза с "вариантом" кажется мне вполне нормальной, особенно учитывая, что Фили — один из самых молодых гномов в отряде, а претензии к использованию местоимения, честно, я вообще не понимаю.
Taiellin Онлайн
Анонимный переводчик
Не так важно в данном случае, кто именно произнёс эту фразу, как то, что это предложение звучит совершенно не по-русски. Не говорят так.
Употребление слова "свой" может быть и к месту, конечно же, но, на мой взгляд, время от времени вы с этим перебарщиваете.
В использовании местоимения ничего плохого нет, если оно не повторяется пять раз подряд. Так и хочется заменить тогда на имя дракона.

Почитайте книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое". Очень интересное чтение. Можно много полезных советов оттуда почерпнуть.
NAD Онлайн
Тайный план Дамблдора во всей красе!
Получила огромное удовольствие от этой работы. Вот это я понимаю, альтернативное предложение, а не вот эти ваши битвы пяти королей. Здорово получилось! На самом деле, чего чахнуть над златом, если можно в обмен на часть этого злата получить другие прелести жизни, которых не купишь за монеты?
Реплики Смауга звучали в голове голосом Камбербэтча. Вспомнила видео со съёмок, где он полностью погружается в роль при озвучке, а-ха-ха.
Спасибо уважаемому переводчику. Кстати, не видно, что это перевод, вообще отлично читается.
Ого Смаугу тут повезло. В него будто Шерлок ББС вселился))
Спасибо за перевод❤️
NAD Онлайн
Dart Lea
Ого Смаугу тут повезло. В него будто Шерлок ББС вселился))
Спасибо за перевод❤️
Вот-вот, и я про это!
DistantSongпереводчик
NAD
Dart Lea

Рад, что вам понравилось! Впрочем, я не интересовался, как именно Камбербэтч озвучивал Смога, как и вообще его голосом в оригинале. Впрочем, в экранизации 1977 года дракона озвучивал Ричард Бун, и сцены с его голосом я на английском смотрел. Смог в его исполнении преисполнен угрюмо-злобной самоуверенной величественности; он могуч, но и в то же время жалок. На то, что в фике, это не походит, но у каждого своё видение.

NAD
На самом деле, чего чахнуть над златом, если можно в обмен на часть этого злата получить другие прелести жизни, которых не купишь за монеты?

Если я правильно понимаю идеи Толкина, то дело в том, что зло у него как раз и неспособно получать удовольствие от подобных прелестей, неспособно даже полноценно осознавать подобные радости. И вообще оно у него зачастую морально подслеповато; так, Саурон до самого последнего момента не мог даже представить, что Единое Кольцо кто-то захочет уничтожить.
Показать полностью
DistantSongпереводчик
Taiellin
Анонимный переводчик
Не так важно в данном случае, кто именно произнёс эту фразу, как то, что это предложение звучит совершенно не по-русски. Не говорят так.
Употребление слова "свой" может быть и к месту, конечно же, но, на мой взгляд, время от времени вы с этим перебарщиваете.
В использовании местоимения ничего плохого нет, если оно не повторяется пять раз подряд. Так и хочется заменить тогда на имя дракона.

Почитайте книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое". Очень интересное чтение. Можно много полезных советов оттуда почерпнуть.

Так, теперь, когда конкурс окончен, у меня появилось время ответить.

Во-первых, это просто-напросто неправда. И я так говорю, и некоторые мои знакомые. Может, фраза и не слишком распространённая, но в ней нет ничего нерусского.

Не время от времени, а всего в одном месте, и то спорно. Я проверил.

А зачем, собственно, заменять? Я проверил тот отрывок — местоимение употребляется, потому что Смог размышляет о себе. Часто ли вы называете саму себя по имени?

И почему вы решили, что я не читал эту книгу?
Показать полностью
Taiellin Онлайн
DistantSong
Может, фраза и не слишком распространённая, но в ней нет ничего нерусского.

Я считаю её очень неестественной.

А зачем, собственно, заменять?

У меня нет желания сейчас перечитывать текст.

И почему вы решили, что я не читал эту книгу?

Сложилось такое впечатление.

В конце концов на конкурсе есть совершенно разные тексты, и не всем они нравятся. Это обычное дело. Вас всё устраивает - и замечательно.
Замечательная история! Я не знаток канона, но помню о его глубокой связи с христианством, и мне кажется, что здесь она очень рельефно просматривается. И написано хорошо, "по-сказочному", но в меру. Бильбо симпатяшка ❤️ И малыши-дракончики, это, конечно, все что нужно для счастья :))

Да, и "Смог" меня очень порадовал - прямо Краковский Вавель перед глазами возник 😊

По поводу "кто как говорит" - у меня в общежитии была соседка, которая временами вместо "почему" говорила "зачем", и не понимала, в чем проблема. Так что всякое бывает.
DistantSongпереводчик
Mary Holmes 94

Ага, Бильбо тут мне аже представлялся таким, как в экранизации 1977 года.)

Хоббита я впервые читал в переводе Маториной, и там дракон был именно Смогом (а Гэндальф — Гэндальвом, но этот вариант мне нравится меньше).
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть