↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Трудности перевода» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Hermione Delacour

10 комментариев
Georgie Alisa
Рада, что вам понравилось) Да, предложение, от которого Гермиона не могла отказаться)
Fan-ny
Пожалуйста) Да, диалог культур и магический гугл-транслейт) Конечно, Гермиона от такого не откажется)
Pintor_de_Silencio
Вам спасибо за добрые слова) Рада, что моя история вам понравилась)
Dart Lea
Определенно неплохая идея, особенно когда носитель сама это предлагает) Прочитает еще, только немного английский подтянет, не читать же такое в магик-транслейте)
Dart Lea
одно другого не исключает)
Агнета Блоссом
Вот и я так подумала) Спасибо)
NAD
Спасибо) Только сейчас про трех чемпионов подумала, а ведь действительно, интересно вышло) Осталось еще и с Седриком подружиться)
Deskolador
Написано с позиции Флер - для нее результат и выглядел, как для нас пародия на церковно-славянский, так и задумывалось) Насколько помню, в каноне упоминалась просто поездка (поездки?) Гермионы во Францию, но тоже утверждать не возьмусь.
Deskolador
Здесь уже хедканоны, значит) Про Уотсон интересно, кажется, я слышала про это, но не помнила такого факта. Даже если Гермиона что-то понимала, вряд ли она знает язык на уровне носителя, и научиться ей есть чему) Понимать на слух разговорную речь и читать литературный язык - все же как мне кажется два отдельных навыка) Разумеется, имхо)
AnfisaScas
Вот и я решила - почему бы нет) Спасибо)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть