↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Шоу Без Конца» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: stranger267

20 комментариев из 69 (показать все)
stranger267переводчик
Ну, начался доперевод с меня, я разозлился что такой фанфик пропадает. И слава богу, удалось сделать перевод вместе а то бы незамеченные американизмы вроде 'митинг' всех замучали. В конце мы мне кажется научились эффективно работать совместно, так что я уверен что третью часть не завалим.

Просвятите невежду, ассоциации с чем у вас ШОУ вызывает? А то тут ссылаюстя на что-то чего я не читал.




Добавлено 18.11.2013 - 05:13:
Путал это я. Я и не знал что это не одно и тоже (зв.войны и стар трек) тем более я последний больше по старой престарой игре знаю.

Вообще эрудиция Лори поражает. Как и язык (очень богатый у нее).
stranger267переводчик
Подправил 15.2

Спасибо за замеченные опечатки. Как там в первых главах, кстати?
stranger267переводчик
Собирались к Рождеству начать публикацию (уже переведены 2 главы) но чуть чуть не успеваем. Так что ждать уже не долго.
stranger267переводчик
Наночка мне уже два раза сказала (последний раз позавчера), что вот вот и что она уже отредактировала первые две части (переведены три полу-главы уже). Так что ждем вот вот. Дальше я возьму это в свои руки, если будет слишком тянуться, но я ей отдал первую главу на редактирование в весьма сыром виде и не хочу два раза одно и тоже делать. так что... будет все.

stranger267переводчик
Нда. Похоже на то что придется самому и бетить. Кто бы взялся, первая глава была переведена насыро и отдана Наночке на редактирование, и там и застряла (вторая переведена почище). Кто возьмется пробетить?
stranger267переводчик
Тут дело даже не во времени. Часть большая, и начав публикацию, нужно будет продолжать. Опубликовать первые две главы и потом застрять совсем не хочется, один я не потяну и перевод и редактирование.

Хотя еще сегодня погляжу на то, что уже переведено, и подумаю.
stranger267переводчик
Я с тех пор накопал еще пачку фанфиков на английском, и читаю в транспорте. И кажется, там можно найти еще два, хороших и законченных, хотя по качеству (чтобы это был настоящий роман а не просто рассказ постороннего) они и уступают ШОУ.

А с 1000 лиц все просто. Первая глава требует редактирования, она делалась под Наночку которая, как и ожидалось, отпала. И её по сути нужно допереводить так как там почти подстрочник. Вторая глава почти готова. В общем, если найти желающих редактировать то можно и продолжить, так как у меня все подготовлено для перевода (это тоже время на самом то деле) хотя и не быстро.
stranger267переводчик
Я как то не решаюсь начать публикацию 3-й части, так как один без помощи (хотя бы хорошей беты) не осилю, тем более что там очень много жаргона и сложных для перевода диалогов. Хотя первые две главы уже перевел, лежат ждут редактирования.

stranger267переводчик
У меня есть начатый перевод третьей части, в принципе, первые две главы можно очень быстро доделать и выложить. НО там всего много, и или кто-то еще будет помогать, или я все это не осилю.

СПисок вот тут - https://docs.google.com/document/d/1_wsmeCLyosiFp0HvXr-KZ8ljiCgAK3jGyiv4JjrIvkI/edit

(того что переведено и что нет). Сырой перевод означает почти подстрочник, нормальный - нужно только редактирование, ну а English означает что перевода еще нет).

Там довольно тяжелые тексты, так что читать оригинал есть смысл, если неплохо знаешь язык.
stranger267переводчик
Подумаю. Посмотри по ссылке перевод 2-й главы - это то что можно делать примерно 1 главу в 1 - 2 месяца. Перевод первой был для редактора со знанием языка, зато он значительно быстрее делается. Если найдется бета, то я пожалуй доделаю 1-ю главу до уровня, пригодного для редактирования, и можно будет попробовать публиковать (там хотя бы 2/3 всей третьей части первести, они более менее связные).

И еще - там в паре глав очень много жаргона (пьяные разговоры), и с этим тоже нужно будет что-то делать, по сути изобретать свои диалоги. Во 2-й части такого было мало.
stranger267переводчик
Как только появится хорошая бета с опытом авторского или перевода или своих рассказов, так наверное все таки буду публиковать. Там много, и без кого-то еще я не осилю, а начинать и бросать не хочется.

stranger267переводчик
Оригинал не закончен а заморожен в степени _2/3 написано, и оставлен план на дальнейшее который был просто таки гигантским_. По уму, к этому оригиналу при переводе надо дописать эпилог, использовав частично то что автор там написал в последней главе (краткий план оставшихся частей он там написал). НО на самом деле написанное является достаточно законченным.

Проблема в том что там 750 страниц на агнлийском. В Шоу было около 400, это так, чтобы сравнивать. И там очень много жаргона, и потому перевод получается довольно сложным, причем не стадия _понять_ а стадия _а теперь все это изобразить по русски_. Поэтому я и пишу про бету, так как если сразу переводить в художественный текст и вылизывать, то выходит ну очень медленно. Выше есть ссылка на примеры перевода быстрого и медленного, если бы кто-то был в состоянии доводить _быстрый_ то перевод стал бы реальным.
stranger267переводчик
Ну я выше все написал. Хотя... я вижу что Анастасия взялась редактировать начало перевода, так что может, если у нас сил хватит, и начнем публикации... (Я очень не хочу начать и не закончить, а закончить - там весьма приличная работа).
stranger267переводчик
Я даже начинать боюсь, потому что это работа не на одного человека (третья часть вдвое больше второй да еще и не окончена, и вдвое больше жаргона).
stranger267переводчик
Автор не скатился а закопался и не закончил (хотя и набросал свой план). Сам размер третьей части крайне велик, и там где то три - четыре независимых в общем то сюжета. Я подготовил базу для перевода (скопировал все части на гугл док, сделал словарь терминов и список действующих лиц) но дальше начинать без группы поддержки даже не пытался, очень много работы (да еще и неясно что делать с окончанием, то ли дописывать пытаться то ли оставлять как есть).

Хотя юмора, мистики и разных _ништяков_ и неожиданностей там просто таки немерянно. Читается (на английском) великолепно (с учетом того что жаргон не сразу даже понять удается иногда).
stranger267переводчик
Недавно появилась желающая, но потом пропала...
stranger267переводчик
Он длинный страшно и не законченный. Содержание я раскрывать не хочу, но там и свадьба, и куча забавных сцен, и жаргон, и раскрытие в конце концов кто такой канслер и многое еще, и план незаконченной повести в 2 страницах в конце.
stranger267переводчик
Сырой перевод первых двух глав я положил уже на гугл, толку то... Там такой текст, что не только машинный перевод не справляется, но и быстрый ручной тоже. Там жаргон в каждой десятой строчке.

А так - вот тут было все подготовлено для перевода и сделан быстрый перевод для начала редактирования

https://docs.google.com/document/d/1Fki1HUUcSMDIMqFTdbNz3VTqwhVXWfTVLReMeE8MZ9A/edit?usp=sharing

https://docs.google.com/document/d/1Fki1HUUcSMDIMqFTdbNz3VTqwhVXWfTVLReMeE8MZ9A/edit?usp=sharing

Там в конце словарик и глоссарий лежат.
stranger267переводчик
stranger267переводчик
Vitalij8408
А появился перевод начала третьей части,
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть