↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Расскажи мне сказку» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

19 комментариев
задело за живое, как говорится. автору большое спасибо.
Очень понравилось. Красивая задумка.
Элен Иргизпереводчик
Да, за душу берет. Поэтому и решила поделиться с читателями. Такую красоту нельзя скрывать=))
Да уж, если даже я плакала! Хотя это не показатель, я тот ещё нытик :3 Но правда безумно красивый фик.
Великолепно... Эмоции бьют через край. Ну, люблю я такое, хоть потом реву часа два:) Спасибо...
*пошла за платком*
Спасибо большое за перевод!
Просто до слёз...
Удивительно лёгкий фанфик, воздушный. Прочла на одном дыхании. Спасибо.
Грустно, красиво, мило, лаконично. Ну и опять же, концовка не однозначна... По крайней мере, мне приятно так думать, не обижайтесь, если это не совпадает с вашим переводческим видением)
"...хотелось бы знать, исходя из каких критериев вы оцениваете текст." Оцениваем просто: выбор фанфика для перевода и качество оного. Собственно, мне всё нравится, смущает только одно место.
Наверное, на английском это звучит нормально. Но моё русское сознание в данный момент страдает от вынужденного прочтения де Сада и его безумных и постоянных метафор и метонимий в многочисленных NC-сценах, которые просто взрывают мозг. Поэтому на словах "...потому что это ее изумруды..." мне немного поплохело. Одно дело - сравнивать цвет глаз с изумрудами, а другое - сами глаза с вышеупомянутыми драгоценными камнями, быть может, какой-нибудь авторский неологизмик подошёл бы лучше, вроде "изумрудность"... Вообще, это ни в коей мере не тапок, я, во-первых, не смею влиять на ваше творчество, а во-вторых, вполне допускаю, что это у меня временные проблемы с восприятием. Или что профессору в связи с обширным кровотечением трудно подобрать синонимы к приходящим в голову ассоциациям:)
Иргиз, спасибо за перевод)
Показать полностью
"В отчаянии он хватает парня за одежду, и тянет к себе", - зачем запятая?
"Свет гаснет перед его глазами, словно день на закате, или солнце перед бурей", - не совсем уверена, но, мне кажется, снова лишняя запятая. "Словно день на закате или солнце перед бурей" - единый сравнительный оборот.
Есть повторы, как-то: зеленые глаза, кровь, хочет сказать он (акцент неудачный, лучше перефразировать).
В целом, именно конец оставил приятные впечатления, чего-то свежего я, к сожалению, не увидела, в то время как этот пэйринг достаточно редок. Стиль никак не запомнился. Возможно, поэтому средняя оценка достаточно низкая для вашего уровня?

Не могу проигнорировать следующее:
"Во-вторых, что следует из первого, любить его можно только платонически, возвышенно и безответно, как пусть и не прекрасного, но все-таки Принца", - нетолерантность эта неприятно удивила)) Или это мои взгляды на жизнь слишком идеализированны и утопичны) Полагаю, любви телесной достойны все, и каждому пара находится) К примеру, известна непривлекательность и брюзгливость Фета, "прелестная" внешность Пушкина, пользующиеся популярностью среди мужчин королевские особы (здесь я голословна, Виктор Гюго в своем произведении "Человек, который смеется" посвящает несколько страниц женщинам с яркими внешними и внутренними недостатками, но все равно пленявшим мужчин)...Можно продолжать до бесконечности. Просто Снейп выбрал не ту мечту *робко выглядывает из-за угла*.
Фикрайтеры так же преображают Северуса в своих гетных и - особенно - слэшных работах, как и Драко. Последний в каноне не такой уж и няшный, кстати говоря.
Прошу прощения за то, что влезла) Переводчику желаю успехов!
Показать полностью
захотелось плакать...очень понравилось. Спасибо Вам.
>>>- во-первых, Северус Снейп далеко не секс-символ планеты *уворачивается от тапок снейпоманок-рикманманок*;
- во-вторых, что следует из первого, любить его можно только платонически, возвышенно и безответно, как пусть и не прекрасного, но все-таки Принца;
- а в-третьих, alter-sweet-ego любит мягких, прости меня Мерлин, няшных блондинов-аристократов, а не язвительных простонародных брюнетов с депрессивной одержимостью суицидом в молодости и манией самобичевания и чувством собственной ненужности в зрелости.
*вжимается в кресло под испепеляющим взглядом профессора Снейпа*

Так вон где он шастает, а я то думала!!! Кстати, я полностью согласна про безответную любовь. Хэппи Энды не для профессора :)
десятка. потому что я плакал опять, истерик ненормальный и потому что в колонках нофин элс мэттерс апокалиптики..
замечательно написано и изумительно переведено!!! И я бы скакала от восторга, если бы на глаза не наворачивались слезы...
Это прекрасно. Лили и Северус восхитительная пара. Спасибо Вам за перевод, очень трогательно.
Ой...Перевод прочитала давно...
Едва не заплакала в конце,а это чёрт возьми со мной случается всё реже...*с одной стороны слава богу*
Но это какое-то маленькое в чём-то хрупкое исключение...
Спасибо за фанф..)))
Очень здорово, автору респект, и переводчику тоже...
Этот фик почему-то заставил меня задуматься... А кто расскажет сказку мне, кто прижмет к своей груди на смертном одре?... И почему-то стало грустно
Спасибо)
Вау. Такой правдивый миник! Берёт за живое! Спасибо за перевод!
Замечательно! Очень трогательный фанфик
Как всегда, грустно читать о Снейпе, его неразделённой всепоглощающей любви и последних минутах жизни. Жаль, что он так много не сказал Лили при жизни, ведь всё могло получиться по-другому(((
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть