Почему то у меня согретый смертью вызвало ассоциацию русского: Краше в гроб кладут
А вообще:
You look like death warmed over. Ты выглядишь как отогретый мертвец
(В том смысле что похож на мертвеца но мертвецы холодные, а ты теплый/отогретый) Ты похож на мертвеца Покойники и то лучше выглядят
на самом деле в англе многие моменты чисто по разности менталитета не всегда напрямую подходят для прямого перевода на русс. Как A burden of one’s choice is not felt и наиболее близкий русский аналог Своя ноша не тянет Отсюда в лит переводе не возбраняется выбирать наиболее подходящее по смыслу до и после идущего текста
25 октября 2020 года я сделала первый пост в блогах о своем вышивальном монстрике и похвасталась, что вышила первый из 25 листов схемы.
И вот, спустя 5 лет и еще немного дней я могу сказать: я это сделалъ!
Итоговый размер 69х54 см.
Естественно, я не вышивала все это время регулярно именно эту картинку. Ее время наступало в темное, холодное время года, когда сидеть дома приятнее, чем быть на улице.
Это мой первый опыт такой большой вышивки, вышивки по схеме из интернета и по переводу ниток DMC->Гамма (я просто не рискнула закупаться DMC, учитывая их стоимость, размер работы и вероятность, что оставлю на полпути). DMC получится бы сочнее.
В общем, если фотохостинг будет милостлив, то вот результат