Уважаемые переводчики! У вас разночтения. В главе 61 Дамблдор уже упоминал о хоркруксе, но тогда он назвал его крестражем. А Веритасерум - это ведь, как я понимаю, многократно упоминавшаяся Сыворотка правды (см например, главу 47). Это, конечно, мелочи, но все-таки хотелось бы, чтобы перевод был свободен от этих недостатков.
Jas Tina:
Если ваш день — долбаный день сурка, а нервы на пределе — этот текст как глоток свежего воздуха.
Хотите рыдать от смеха и злорадствовать одновременно? Тогда вам сюда.
Потому что это не текст, это ...>>Если ваш день — долбаный день сурка, а нервы на пределе — этот текст как глоток свежего воздуха.
Хотите рыдать от смеха и злорадствовать одновременно? Тогда вам сюда.
Потому что это не текст, это портал в мир, где русалка-парень с огненным хвостом пьет зелье пещерной ведьмы, чтобы… от души накостылять придурочному прынцу-утопленнику. 😏
P.S. А хвост отрастёт обратно, обещаю.