↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Litho

9 комментариев
Alaric
Да, действительно.... Оказывается, он и у меня на самомо деле есть, просто я его не там искал.
Замечания по терминологии:
принято говорить "ньютонова" и "аристотелева" (механика и т.п.), а не "ньютоновская" и "аристотелевская".

> негативной стимуляцией
Не специалист в психологических терминах, но, вроде бы, правильнее будет "отрицательным подкреплением".
> следуя за нашими желаниями, куда бы они не вели.
нИ вели
Убийство Грайса не вернуло назад ни Блэра Роша

Блэр Рош. Это девочка. (Грайс и она - из "Хранителей"/"Watchmen". А Хмури выступал в роли Роршаха.)

просто умер, чтобы для тебя не было ничего важнее его смерти

Скорее, я думаю, "чтобы его смерть была важна для тебя сам по себе" или, ближе к оригиналу "чтобы его смерть имела самостоятельную ценность в твоей функции полезности/ входила самостоятельным членом в твою функцию полезности". Я бы сказал, что terminal здесь нужно понимать, как "базовый, не сводимый к другим".
> Я открыто заявляю что в конце истории Гермиона вернется как аликорн принцесса.

Скорее "Сразу заявлю, что в конце истории Гермиона вернется как принцесса-аликорн". "Принцесса-аликорн" — это отсылка к My Little Pony: Friendship is Magic. Там в конце 3-го сезона сделали таковой главную героиню, что вызвало бурную реакцию со стороны поклонников.

"Аликорн" — неудачный термин для крылатых единорогов. Вообще-то это слово означало рог единорога или материал, из которого этот рог состоит, но Энтони Пирс использовал его в новом значении. Из его книг это слово подхватили фанаты MLPFiM, и в конце концов оно вошло в какон мультфильма
> Вы — маглы
После личных местоимений не ставится тире, если нет слова "это".
> Рыба меч дыня друг (глава 51)

Здесь melon - это искажённое mellon ("друг" по-эльфийски), служившее паролем к вратам Мории :)
> Завести в святого Мунго стадо единорогов.

1. Может быть, "в святом Мунго"?
2. Поскольку "святой Мунго" здесь - название госпиталя, не следует ли писать "святой" с большой буквы? (По аналогии с п. 102 здесь: http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=prop )
3. С учётом контекста, я бы написал не "стадо", а "табун". См., например, tabun.everypony.ru :)

Кстати, Аликорн - это не Селестия, а персонаж одной из иллюстраторов, http://alicorn.elcenia.com/images/luminosity.png
Рэрити прочитала новую главу:
http://youtu.be/eZy-Do_98cQ?t=4m58s
:)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть