↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Охота на Гарри (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
PrinzConsul редактура и стилистика
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Экшен, Юмор, Приключения
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Ссылка на "Исполнить желание" - http://fanfics.me/ftf762
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 9 публичных коллекций и в 64 приватных коллекции
Джен. Прочитать позже (Фанфики: 3807   155   n001mary)
то что интересно (Фанфики: 162   113   вячеслав79)
Избранное (Фанфики: 427   77   Severus_Snape)
Potteriana (Фанфики: 183   67   Umbra Ignis)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Чудесный перевод чудесного сиквела чудесного фанфика). Новые приключения мистера Блека; потрясающая команда из Гермионы, Луны и Тонкс; интересная интерпретация отношений Тонкс и Люпина... Обязательно к прочтению!
Магия... Одно слово и огромное количество эмоций.
Магия случая и магия удачи... Много слов и еще большее количество эмоций.
Редукто... Одно слово и осознание ШЕДЕВРА...
Мистер Блек... Два слова, означающие проклятие Удачей, Везением и Отсутствием каникул.
Редко можно найти столь интересное произведение, от прочтения которого идут мурашки по коже от удовольствия и раздирает от смеха. Данное произведение ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ вместе с фанфиком "Исполнить Желание".


67 комментариев из 106 (показать все)
Если вам лень переводить то может соавтора найдете?
Печально, что перевод забросили на последних 4 главах. А ещё печальней, что никто его так и не собирается "добивать", судя по всему.
Riz неужели нет людей которые хотели бы докончить эту работу вместо вас?
alexz105переводчик
deltafeatpka, он сказал, что сам закончит.
вот это поворот!
Гхм, неожиданно (очень), но приятно.Спустя ровно три года перевод внезапно ожил. Я, честно говоря, уж и не ждала. Как раз перечитала Желание и Охоту и собралась уж было сама переводить для себя и тут такой подарок. Остается надеяться, что следующей главы придется ждать не три года.
Я уже и зыбыл на сколько это офигенный фик =)))) Возможно, действительно стоит перечитать его с первой части. Фик и сам по себе офигенный, так у меня еще и чувство ностальгии очень сильное при воспоминании о том, как я его читал.
Просто "День варенья"!!! Надо же, после более, чем 2-хлетного сна ПРОДОЛЖЕНИЕ, с ума сойти! Вот что значит верить в Переводчика! Дождался, однако.
Гляжишь и другие спящие Авторы проснутся
0_0 ЭТО ещё ЖИВО? 0_0 Надо перечитать, что ли...
alexz105переводчик
Матемаг, угу Риц воскрес вместе со своим переводом. И тут же меня припахал)
Прально, нефиг быть неприпаханным!:)
alexz105переводчик
Матемаг, я теперь сопереводчик, и это звучит гордо)))
Но если серьезно, то Риц молодец. Я уже и сам не ждал, что он продолжит этот перевод. Теперь есть реальный шанс, что перевод данного фанфика будет опубликован полностью. Я ведь занимаюсь не столько переводом, сколь литературной обработкой, если язык повернется так сказать)
:)
Невероятно, спустя столько времени ожил перевод! Урааааа!
alexz105переводчик
Иоланта, еще более невероятно, что переводчик не стал ждать очередные три года и работает над очередной главой)
О БОЖЕ МОЙ! ЭТО ЖЕ ПРОДА! Я ДОЖИЛ!!!
Ну щож очцкую продовження перекладу
alexz105переводчик
Это русскоязычный ресурс. Но персонально Вам "очцковать продовження перекладу" можно)))
Эх, и снова долгое отсутствие проды (((
alexz105переводчик
Jeka-R, Риц чего-то с подстрочником тянет. Некогда ему, видите ли)
RiZпереводчик
Я сейчас переездом немного занят
alexz105переводчик
RiZ, Куда?
По следам Вичмастера в сшатию собрался?))
Цитата сообщения RiZ от 07.11.2016 в 14:50
Я сейчас переездом немного занят

ясненько(
А где можно прочитать сам фанфик "Исполнить желание"? Поиск не дал ничего.
Цитата сообщения Сержинио от 01.01.2017 в 14:07
А где можно прочитать сам фанфик "Исполнить желание"? Поиск не дал ничего.



На Хоге есть.
Зачем на Хоге, если ФвФ? https://fanfics.me/ftf762
alexz105переводчик
Сичас отмерзнет. Уже капаем горячие чернила на заиндевевший перевод)
Ну просто праздник какой-то
Спасибо
RiZпереводчик
mage
более того, последняя глава тоже переведена и уже проходит редактуру
Ухухухухухухухухуххуухухууууууууууууууууу
Омак какой-то вообще тупой и беспонтовый

Добавлено 15.03.2017 - 10:33:
А вот за проду спасибо ))
alexz105переводчик
Jeka-R, не могу не согласиться, но в переводе воля не своя.
Мы этот омак и так и этак причесывали, но не станешь же додумывать за автора) Так он остался "беспонтовым"
В последней главе почти такой же)))
RiZпереводчик
Jeka-R, что есть то есть, долго думал переводить его или нет, но итог виден))
Будет ли продолжение, третья книга, кажется Блек Инк называется?
Мма... как-то резко оборвался фик. Это точно конец?)
alexz105переводчик
Lexsandr, это к Рицу

Kroid, точно конец. Можете в ФвФ заглянуть. Там оригинал лежит)

RiZпереводчик
Lexsandr, есть Back in Black от Rorschach's, это по сути сборник-омаке. А так же есть целый фандом по Мистеру Блеку https://www.fanfiction.net/community/Black-INK/71873/

Kroid, последние слова автора - "I need to work on writing endings." Так что не наша прихоть))
Пипец вы своей писаниной предотвратили становление коммунизма. Вам легче теперь? Нахрена вкладывать труд в такие миазмы?
alexz105переводчик
Gr_W, ну какие миазмы. Вы имели ввиду маразмы?
А насчет коммунизма пассаж и впрямь тупее некуда, но из песни слов не выкинешь)
RiZпереводчик
Gr_W, если ты читал первую часть ты должен был помнить тогда приписку старого переводчика, под главой когда Блек посетил Россию " Прим. пер.: Не принимайте близко к сердцу, автор - японец и русофоб."
Что первую часть читала, что эту.. не отпускала мысль что автор сего опуса писал его под чем-то
alexz105переводчик
ingami, коньяк "Лизергинка")))
Отличная работа. Спасибо за перевод.

И да, зачем переводить general store как главный магазин? Всегда же универмагом было.
alexz105переводчик
Ради вящей волшебнутости)
Много было переводчиков и редакторов. Просочилось)
Спасибо за отзыв!
Обожаю это произведение. Спасибо большое вам за перевод этого чуда. Уверенна перечитаю не раз.
RiZпереводчик
лоличка
Спасибо. Сам люблю этот цикл и переодически перечитываю)
RiZ
и переодически перечитываю)
настало время, кстати, снова перечитать =))
RiZпереводчик
Jeka-R
погнали)
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
Retread (амер.; воен.; жарг.) — солдат или офицер запаса, призванный на военную службу.

Вообще же это слово имеет несколько значений, но на мой взгляд это — самое близкое. А теперь, уважаемые читатели и читательницы, помогите выразить это одним словом) Буду рада любым вашим предложениям.

Самое близкое к данному понятию у нас - резервист
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование.
А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами")))
Мда. Конец так себе, но в целом все равно хорошо. Я только так и не поняла, почему Хенчгир, когда она Хэнчгерл? Или ,ещё лучше, Приспешница ... Остальные то прозвища перевели.
Конец нехорош потому прежде всего, что это была смешная и поучительная история про то, как возникают массовые заблуждения: сами сочинили, сами накрутили, сами испугались - и вуаля! А мальчик, который просто на каникулах, на деле то и не при чем ! А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Это, конечно, не к переводчикам претензия, перевод как раз хорошо получился
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена.
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло?
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе.
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов.
Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу.
Не более того.
Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку.
Примерно так.
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.
RiZпереводчик
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
alexz105переводчик
RiZ, дружище, верю!)))
RiZ
Jeka-R

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.
alexz105переводчик
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
RiZпереводчик
Jeka-R
RiZ
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.

автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли..

alexz105
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
Истина так))))
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
alexz105переводчик
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть