огромнейшее спасибо за этот перевод. начала читать и не смогла оторваться, так живо и якро все написано. однако же есть два момента которые меня смущают. заем переводить название чая Earl Grеy? он конечно седой граф, но нелучше ли было оставить его так как есть? и еще в описании кабнета МакГонагалл (глава Визит) есть фраза "В углу, следом за уютной кошачьей корзиной стоял большой столбик для царапанья. Один из стеллажей сейчас представлял собой застекленный шкафчик с изумительным выбором виски." перечитывала несколько раз, на шкафчик с виски упорно превращается в шкафчик с вискасом... но это уже личные загоны Спасибо вам за проделанную работу