Перевод глянула только до звездочек, но, судя по кальке с английского — «попытаешься сделать усилие» — и несколько корявой импровизации — «будто принадлежал к Слизерину» — не очень, т.е. совершенно не адаптирован под русский язык.
Однако, английский вариант так же не блещет красивостью слога, даже на взгляд иностранца.
Французского я, к сожалению, не знаю, но, судя по заметке англо-переводчика, Автор оригинала популярный... что хотя бы предполагает наличие хорошего слога... однако сюжет всё равно оставляет желать лучшего, что вызывает недоумение, почему Автор оригинала известен именно по этой работе во французском фандоме? Это самый обычный текст, без всяких изысков и без претензии на оригинальность~
Как-то разочаровывают французские фикрайтеры: до сих пор ни одной достойной работы мне не попадалось 😢