Eva Morozzпереводчик
|
|
айронмайденовски,
"как на свиданку? какую? да не может быть!))" А то, Гарри у нас парень серьёзный.)Сначала свидание, потом - к зазнобе своей в гости (вы, главное, не обращайте внимания на предлоги, это так - маскировка.) "второстепенные очень радуют" Это точно, радует, что каждый остался при своём характере, да и НМП и НЖП "картонностью" не отдают. ASAGI-D, Если вы имеете в виду свидание то это по-моему 28 глава. А сами "отношения" во всей своей развёрнутости и прелести это к сиквелу, главы с 6 или 7, не помню.) |
Eva Morozzпереводчик
|
|
"Хотелось бы еще узнать, будете ли вы продолжать перевод "Гарри Поттер: пробуждение тьмы"?" Да, но теперь над текстом будут работать два переводчика.
"И почему его нет на этом сайте?" Честно? Потому что мне лень его сюда выставлять.) Если вывешивать вторую часть, то надо и первую с её 32 главами, которые хочу отредактировать, но как посмотрю на эти полтора мегабайта текста... в общем, печаль. Может, со временем начну выставлять по паре-тройке глав "вычесанного" Падения, а там видно будет.) |
Eva Morozzпереводчик
|
|
ASAGI-D,
В 28 осталось несколько абзацев, потом вычитает бета и вуаля.) айронмайденовский , "правда, я едва догадался, что Митчелл это Майкл Корнер))" Хм, а я вообще не знаю кто это такой, ибо в каноне не слишком просвещенный человек.) Да и путаница такая из-за разных вариантов перевода. Недавно вот обнаружила, что в этом переводе у меня встречается и Гриммолд Плейс, и Гриммуальд Плэйс, и что-то там ещё с этой площадью.) А чего стоит желание назвать хоркруксы крестражами, а Слагхорна Слизнортом… LosingSoul, "Ну наконец-то я чувствую назревает что-то очень и очень интересное)" Ну, не знаю, как по мне, оно начало назревать почти с самого начала.) Fuck Them All, "Это то, что я искала уже давно" Гарриморт без ООСа?)) Кстати, классный ник.) Лайс Белль Риддл, "Новая глава меня весьма порадовала, особенно конец" В следующей главе конец тоже будет такой… позитивно-волнующий.) |
Eva Morozzпереводчик
|
|
AXEL F,
"Канон просто отдыхает" Я бы сказала, один из тех фанфиков типа "Даа, а ведь так могло и быть".)) |
Eva Morozzпереводчик
|
|
айронмайденовский,
"какой абсурд! " Дааа, а когда-то, зачитываясь Снарри, я думала, что это слово как нельзя лучше подходит ко всему пейрингу Гарриморт.) SS_93, "На самом интересном месте( " А то, интрига однако.) Лайс Белль Риддл, "А сколько глав ещё осталось?" Вообще-то шесть, но три главы там идут под одним названием, и я подумываю их объединить (правда размер её тогда будет около 50 вордовских страниц 12 кеглем, вот, думаю, влезет ли в один пост?). |
Eva Morozzпереводчик
|
|
Следуюшая глава уже у беты, но у нее (как и у меня) началась сессия, так что 29 глава может появиться на днях, а может в первых числах июля.
|
Eva Morozzпереводчик
|
|
У беты уже четыре главы, ждём.)
|
Eva Morozzпереводчик
|
|
SS_93, постараемся больше так не задерживаться. Оказывается, бета прислала мне 29-ую главу ещё в мае, но она, почему-то не дошла.(
Aidia36, а то, ведь так всегда.) Сатико, 30 глава должна быть готова сегодня к вечеру, так что выставлю либо сегодня (если пробьюсь к компу) или завтра.) |
Eva Morozzпереводчик
|
|
айронмайденовский, "и Гарри такой слизеринец: так обойти формулировку!" Я так понимаю, Гарри просто очень хочет жить.)
"значит, здесь будет ещё страшнее, так, что ли?" Хм, ну, это с какой стороны посмотреть.) Лично моя слешерная душа осталась вполне себе довольна. AXEL F, "Фик очень радует "человечностью" Лорда" Да, как раз на человечности Волдеморта и упрямстве Гарри между этими двумя завяжутся отношения. Хотя эта человечность в основном будет ТОЛЬКО для Гарри.)) "Но Гарри, видимо, жить надоело, если он всерьез думает туда сунуться)))" Я так понимаю, у него на чужие мыслесливы рефлекс, как у собачки Павлова: вижу, значит, нужно сунуть нос.) Лайс Белль Риддл, "Он обязательно залезет и будет потом уносить ноги от Лорда" Да, нет, он изберёт немного иную тактику... хотя по комнате, конечно, поскачет изрядно.)) SS_93, а нету.) Бета ещё не прислала, так что наберемся терпения... |
Eva Morozzпереводчик
|
|
SS_93, я бы и рада, но беты всё нет.(
|
Eva Morozzпереводчик
|
|
айронмайденовский, в принципе, перевод этой части я уже закончила, но, всё-таки, подождём бету.) Если Анна не появится - через неделю выставлю следующую главу.
annaby, открою страшную тайну: я тоже, когда читала, бессовестно пролистывала вставки с Малфоем, а уже потом, на втором заходе, перечитывала всё подряд. Да и перевожу я сначала те отрывки, которые мне нравятся. Evergrey, спасибо на добром слове.) Фанфик на самом деле великолепный, сама удивляюсь, как нарвалась на такое чудо. Хотя, не далее как три дня назад прочла ещё один крышесносный англоязычный фик, жаль - он в процессе.( А насчёт опечаток: это потому что я сама его вычитывала, а когда два-три раза переделываешь одно предложение, оно, кхм, в одном месте уже сидит, поэтому, когда перечитываешь, то, скорее, не перечитываешь, а бегло просматриваешь. В общем, помолимся, чтобы моя бета вернулась поскорее. Спасибо, что указали на ошибки.) Sempra_SS, конечно, я буду переводить вторую часть.) Собственно, я уже перевела две первые главы, и некоторые (те, что погоречее) отрывки 6 и 11. |
Eva Morozzпереводчик
|
|
SS_93, неа, бету подождём.) Хотя, с тем профицитом глав, который у меня неожиданно образовался, я теперь железно буду высталять по главе в неделю.
|
Eva Morozzпереводчик
|
|
Luminer, "Спасибо дяде гуглу в некоторых местах, да и самому автору, за его такой понятный английский" Самое интересное, что автор – чех, да и другой фик, от которого я в восторге, написала девушка из Германии ХD Почему-то их стили нравятся мне больше, чем у англоязычных авторов, и, самое удивительное – словарный запас у них многообразнее, а предложения «живее», чем у большинства англоязычных авторов. Загадка, однако.))
"Желаю вам успехов в работе над таким большущим произведением. Буду вас морально поддерживать и с нетерпением ждать второй части)" Спасибо, постараюсь вас не разочаровать.) "P.S.: благодаря вам стала теперь заглядываться на англоязычные фанфики, но подобного этому - в плане юмора, романтики и радости от его прочтения - пока не нашла:)" Если хотите, можете скинуть мне адрес своего ящика, а я пришлю вам папку с теми англоязычными фиками, которые понравились мне, правда, их немного, ибо из 30 фиков которые я сохраняю почитать, в папку «возможные переводы» попадает от силы 3-4 работы. Да и попадания по всем вашим критериям не обещаю, но в каждом есть что-то своё, цепляющее.) |
Eva Morozzпереводчик
|
|
Sempra_SS, "Профицит глав - это замечательно.)))" Это точно. Заодно, гарантия постоянства… правда, временного.)
AXEL F, "И Лорд, который для Гарри становится спасителем" А то, прынц на белом коне… точнее, белый прынц.)) SeNG, "О, ёлки-иголки, на самом интересном месте!" О, да, тут что не конец главы, так обязательно на самом интересном.) "Оччень жду ещё!" Следующая пятница-суббота.) "Возник вопрос, а почему нумерация глав с оригиналом не совпадает?" Потому что у автора главы "В пещере" и "Что за дьявольская ночь!" это не две главы, а четыре, т.е. каждая разделена на часть 1 и часть 2, и каждая размером на больше 1-1,5 страницы ворда. "И еще, неужели осталось лишь 2 главки до конца :(" Ага.) Потом сиквел и самое-самое интересное, собственно то, ради чего я взялась за этот фик.) Evergrey, "я боюсь представить, чем они там будут заниматься xD" Они будут заниматься тем, чего многие ждут вот уже больше тридцати глав.) Правда, немного - если не считать поцелуев - зато очень крышесносно.)) |
Eva Morozzпереводчик
|
|
Спасибо всем за комментарии.)
Насчёт названия... мы ещё думаем, но ссылка на сиквелл появится в шапке этого фика.) А насчёт рейтинга: он обозначает не только постельные сцены, но и жестокость и смерть персонажей, так что, что имеем... |
Eva Morozzпереводчик
|
|
айронмайденовский, это только начало.))
locky17, на Сказках уже есть (удивительно, но премодерация на этот раз там заняла два дня!) под названием "Любовь случается". |
Eva Morozzпереводчик
|
|
locky17, я от картинки вообще пришла в экстаз.)
AXEL F, это вам спасибо за добрые слова. Luminer, сиквел уже есть на Сказках.) Честно говоря, это третий артер, чья картинка по этому пейрингу кажется мне потрясной. Большое спасибо за тапки, сейчас исправлю. Просто тут иногда главы выставляются либо сплошным текстом, либо каждый абзац через два пробела, после пять-шести попыток я начинаю психовать и, если у меня получается, уже не проверяю аккуратно ли я выставила главу, потому что к этому времени она уже у меня в печенках сидит. |
Eva Morozzпереводчик
|
|
legal2003, неа, кошмарен.(
А к названию вы просто привыкли за столько времени, и теперь непривычное режет глаз и кажется неправильным. |
Eva Morozzпереводчик
|
|
legal2003, Mary888, насчёт названия: у автора они перекликаются, и я его исправила с той же целью. Так что…
Mary888, Я, наверное, покажусь нехорошим человеком, но переводы фанфикшена – это моё хобби, а хобби – в отличие от работы – примечательно тем, что я могу вытворять всё, что в голову взбредёт. Сейчас мне хочется заново перевести «Пещеру», а через пару лет, быть может, мне захочется перевести её ещё раз – и я это сделаю.) Не распуганные читатели это, конечно, замечательно, но мне хотелось, чтобы я могла читать собственный перевод баз желания лезть в оригинал, как с «Отражением» и «Вердиктом» на данный момент. В «Любовь случается» рука, нет-нет, но тянется исправлять кое-какие фразы, в «Пещере» же хочется править всё, кроме нескольких предложений (ладно, к последним главам мне уже не так стыдно). Так что, не обессудьте.) |
Eva Morozzпереводчик
|
|
rohlja, спасибо за поддержку.)
Показать полностью
Цитата сообщения Luminer от 29.11.2015 в 01:36 И у Вас еще остаются силы и желание его совершенствовать и что-то менять) Как-то раз Анна спросила: «Откуда у тебя столько рвения и терпения переводить огромные тексты?», а потом высказала догадку, что мне нравится крутить словами. И таки да, она права, как по мне, у англоязычных текстов столько вариантов переводов, что каждый раз - как первый раз.) Цитата сообщения Luminer от 29.11.2015 в 01:36 Я с вами с самого начала, как только появились первые переведенные главы на этом сайте. Открою страшную тайну, мой самый первый перевод – «Гарри Поттер: Падение во тьму» на СФ, но я делаю вид, что то была не я.) Цитата сообщения Luminer от 29.11.2015 в 01:36 А вы не думали перевести название второй части на русский также созвучно, что-то вроде "Любовное происшествие" (созвучно "Происшествию в пещере") или как-то иначе? Вот поэтому я и исправила – правда, только сейчас – название первой части. Ради благозвучия. Если выбрать между «происшествием» и «случаем», слово «случай» нравится мне больше. И второе название было жаль менять, как вспомню, сколько я с ним промучилась... |