↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Сорок восемь часов» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: julia-sp

6 комментариев
Очень интересно! Мне нравится фик! ))))))
Хочу побольше Хлюпа! А уж как мне понравилась идея переписывания. )))) Я, когда первый раз это прочитала, долго думала - что тут можно сочинить ещё. Много чего в голову пришло. )))))
Элементарно, Ватсон! можно переписывать своими словами (вот для Грмионы с её феноменальной памятью проблема! ))))), можно просто на другом языке. Можно закодировать буквы цифрами (очень примитивный код), а можно ведь и стенографировать...
Всё, я поскакала проду читать. Соскучилась по Хлюпу! ))))
Да я же не предлагаю тащить это всё в текст. ))))) Я в качестве интеллектуальной разминки.
А насчёт другого языка не согласна. Ты переводить пробовала? Там зачастую будет именно что пересказ, особенно если языки будут из разных языковых групп. А прямой перевод называется подстрочником, который на фиг никому не нужен, потому что он зачастую не отображает вразумительного смысла. ПРОМТ так переводит. Вот насчёт стнографии я не уверена, там кажется именно дословная запись, только какими-то очень простыми значками.
Смесь запахов лаванды и китайской боеголовки - это убойно! )))
Любовь подразумевает кормление.
Как это верно! )))))
Сижу и нахально хрустю... или хрущу?... сушкой.
Вот бы как Хлюп - книги лопать! А то какая в сушке информация? Это ж не пирог Снейпа...
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть