Название: | Desiderium Intimum |
Автор: | Ariel Lindt, Gobuss |
Ссылка: | http://arielgobuss.tnb.pl/news.php |
Язык: | Польский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) | 96 голосов |
Everything I am (слэш) | 85 голосов |
Предсказание (слэш) | 61 голос |
Летучий корабль (слэш) | 51 голос |
Разбей моё сердце, я мазохист (слэш) | 39 голосов |
Leser900 рекомендует!
|
|
Olivia Winner рекомендует!
|
|
Самая любимая и особенная для меня работа. С неё начался мой интерес к фанфикам в роли читателя, а затем и переводчика. История плавно затягивает, завораживает, каждая глава вызывает море эмоций, диалоги пробирают до мурашек, сюжет держит в напряжении до конца. Образ Снейпа здесь уникален и не похож ни на один среди многих прочитанных мною Снарри. Эта история либо восхищает, либо вызывает неприязнь - равнодушным остаться невозможно. От себя могу порекомендовать читать лишь тем, кто понимает, что такое BDSM отношения. Перечитывала и буду перечитывать. После стольких фанфиков? Всегда! Авторам и переводчикам апплодирую стоя)
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Нестандартный и по своему необычный снарри, полный напряжения и стекла
|
Могу высказать собственное мнение: прочитав 64 с половиной главы, я считаю, EIA (несмотря на то, что в своё время я прочла этот фик с интересом) вещью не сопоставимой с DI. ИМХО DI - в разы сильнее.
Показать полностью
Простите, но я считаю, что подобные высказывания этически недопустимы. Я понимаю, что на вкус и цвет товарищей нет (EIA мой любимейший фик среди снарри, но это субъективное мнение, не является абсолютным). Но, ИМХО, переводчик не должен позволять себе подобных слов, потому что такими словами, пусть и не по умыслу, принижает чужой труд. Как вы можете говорить, что DI сильнее? Конечно, для вас это так, вы этот фик переводите и понятно, что для вас он самый лучший. Но что мешает сказать "У каждого свой вкус" или "Давайте мы переведем DI до конца, а читатели потом сравнят" или что-то в этом роде. Да еще и так писать "несопоставимая вещь" - это некрасиво. Вы тем самым подчеркиваете превосходство своего фика над чужой работой, чужим трудом. Даже если DI и сильнее, зачем так пиарить и говорить, что он в разы сильнее какого-то другого фика? Я считаю, все фики хороши по своему, но авторы или переводчики должны быть корректнее. Тем более, что ваш фик не дописан и действительно сравнивать такие вещи нельзя. И между прочим, в EIA Гарри, ИМХО, ведет себя взрослее, чем в DI. И выше вам сказали про орфографию. Вот что я нашла в последней главе. "— Если я так тебе противен, что ты не можешь даже посмотреть на меня, тогда мне лучше пойти! – выпалил он, вскакивая с места. – Не ожидал от тебя такого, Гермиона." вот тут надо не "пойти", а "уйти" "Туалеты были жутко запущенны" тут одна н - запущены "Ты даже не представляешь, как там всё запущенно" аналогично |
Marian Eliotпереводчик
|
|
Linochka, Вы пишете: "Простите, но я считаю, что подобные высказывания этически недопустимы." - ну так и считайте, и я не понимаю, чем Ваши критерии в области этики хуже моих литературных))) И ещё странно то, почему Вы считаете ЭТИЧЕСКИ допустимым указывать другому человеку, что ему говорить, а чего нет.
Но если Вам так уж хочется подискутировать на подобные темы - пишите в личку, там это будет смотреться уместнее. Вопрос о предпочтительности "пойти" или "уйти" к области орфографии вообще не относится)))) НН поправлено))) |
_VikVik_переводчик
|
|
Linochka, к вопросу об этике:
вообще-то о допущенных опечатках/ошибках принято сообщать автору в ЛС. |
_VikVik_переводчик
|
|
Ну вот, Вы снова указываете нам что и где писать)))
Любопытно, по-вашему, высказать личное мнение по поводу того или иного фика значит принизить его)))))) Интересно, Вы пишете такие пространные послания каждому, кто критикует EIA?))) Если да, у Вас большое поле для деятельности))) |
Marian Eliotпереводчик
|
|
UWAGA!!!
WARNING! ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! Раз такое дело, и кому-то мозолят глаза опечатки, которых, как нам кажется, учитывая объёмы, мало, мы приняли решение выпускать главу не "с пылу, с жару", как мы делали до этого, а после тщательной проверки: сами понимаете, в таком случае главы будут выходить реже. Что же делать, если такова публика, которая, вместо того чтобы написать нам о кое-каких огрехах в личное, горит желанием самоутвердиться за чужой счёт, тем более что этих самых огрехов здесь действительно очень мало. По указанным выше причинам НИКАКИХ СРОКОВ выхода следующей главы мы называть не будем. P. S. Какие-либо претензии к стилю, орфографии, пунктуации будут приниматьcя только от тех читателей, чьи комментарии написаны безупречно грамотно. |
У меня дикая ломка! Ну переводчики,прошу вас, не тяните так долго!
|
Linochka, сказала бы Вам..., но очень жалко бисер!
|
Marian Eliotпереводчик
|
|
СПАСИБО ВСЕМ ЗА ПОДДЕРЖКУ!
Акварельная, рады видеть Вас - истинного снарришиппера - среди читателей DI:) Даже не знаем, как бы мы себя чувствовали, проглоти бы за два дня такой кусок) Видимо, Вы очень закалённый читатель! Спасибо за теплые слова и пожелания:) |
"Он брал, что хотел, проникая языком всё глубже, пожирая желанные губы, отбросив самоконтроль, погружаясь в поцелуй всем своим существом… отдаваясь ощущениям, позволяя им поглотить себя, как он поглощал Гарри… позволяя неистовой жажде сжечь себя, а всем мыслям слиться в один оглушающий возглас: «Никогда не отдам… никогда, никогда, никогда!»