Название: | Desiderium Intimum |
Автор: | Ariel Lindt, Gobuss |
Ссылка: | http://arielgobuss.tnb.pl/news.php |
Язык: | Польский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) | 96 голосов |
Everything I am (слэш) | 85 голосов |
Предсказание (слэш) | 61 голос |
Летучий корабль (слэш) | 51 голос |
Разбей моё сердце, я мазохист (слэш) | 39 голосов |
Leser900 рекомендует!
|
|
Olivia Winner рекомендует!
|
|
Самая любимая и особенная для меня работа. С неё начался мой интерес к фанфикам в роли читателя, а затем и переводчика. История плавно затягивает, завораживает, каждая глава вызывает море эмоций, диалоги пробирают до мурашек, сюжет держит в напряжении до конца. Образ Снейпа здесь уникален и не похож ни на один среди многих прочитанных мною Снарри. Эта история либо восхищает, либо вызывает неприязнь - равнодушным остаться невозможно. От себя могу порекомендовать читать лишь тем, кто понимает, что такое BDSM отношения. Перечитывала и буду перечитывать. После стольких фанфиков? Всегда! Авторам и переводчикам апплодирую стоя)
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Нестандартный и по своему необычный снарри, полный напряжения и стекла
|
monsoon , это ты первая начала командовать, иди, типа отдавайся делу. Давай вместе.)))
*чьими чаями чаевничаем" |
Bellini, нихт!!!отдаться Снейпу, то есть делу - это одно, а шторам - другое!
хдхдхд |
оооо!!! Новая часть) и так быстро! Переводчики, милые, я Вас ОБОЖАЮ!!!!!!!!!
|
Marian Eliotпереводчик
|
|
Zarunka, хотелось бы сказать вам и всем остальным читателям "наслаждайтесь!", но язык не поворачивается! Переводить было больно, очень, думаю, читать будет не легче.
P.S. надеюсь, обитатели палаты не впадут в анафилактический шок от передозировки! |
господи что происходит с переводом??? я конечно счастлива невыразимо, но мой шок от такой сторости все равно сильнее! я даже не знаю что сказать! Спасибо за новую главу и за скорость))))
|
Marian Eliotпереводчик
|
|
spellcrimson, просто мы с Vik в отпуске, да и погода на улице плохая, так что...
Если хотите, считайте эти выкладки компенсацией за долгое ожидание летом, когда я была занята всякими вступительными делами) |
Marian Eliotпереводчик
|
|
raduga3737, случай твой, конечно, поразительный! И как бы хотелось, чтобы все наши самые приятные сны были вещими))
|
Что-то вы раскочегарили паровоз перевода
приятно и неожиданно странно еще и неожиданно спасибо |
Marian Eliotпереводчик
|
|
Durre, ну так после вынужденного воздержания дополнительная доза всегда приятна и всегда неожиданна...)
|
Спасибо большое за главу! Осталось совсем немного...
|
Marian Eliotпереводчик
|
|
Herry, я воспринимаю 6-ю часть как трагическую кульминацию 62-й главы. Северус здесь поднимается до таких высот самопожертвования и испытывает такие муки, что его можно поставить в один ряд с героями античных трагедий. А сцена в лесу, когда он прощается с прошлой своей жизнью, одновременно переосмысливая её - дарит настоящий катарсис. Эти его мысли о том, что полгода с Гарри стали для него рывком к свободе, что будучи рабом в жизни, он освободился, выбрав смерть...
Если честно, чувства, которые рождает этот фрагмент, так сильны и глубоки, что мне тяжело находить для них подобающую форму, тем более что один раз я уже это сделала для перевода. Спасибо за прекрасный отзыв! |
Ааа...до безумия великолепно!!!Держите нас в напряжении!!!)))В сладком трепете.
|
Marian Eliotпереводчик
|
|
Bellini, да снейпоманам читать этот фрагмент и сладко и больно!
За изящный поклон отдельное спасибо и медаль "За куртуазность"))) |
Тяжелое впечатление оставила данная глава,иногда действительно не хватало воздуха так же как и Северу.не знаю... но так мучительно жаль его,мне не было никогда!
|
Marian Eliotпереводчик
|
|
Durre, конечно, то, что произошло, стало для него актом искупления. Он прошёл через ад, но в этом аду сгорело всё фальшивое и наносное, скорлупа. А то, что осталось - это и есть истинно ценное. И я очень рада и горда за него, что в нём оказалось так много подлинно человеческого!
|
Marian Eliot, о, мульто грасия, сеньора!)
Сделаю подпись такую себе в дневе.))) "За куртуазность". |
Marian Eliotпереводчик
|
|
albina2186,
мне тоже. Добавлено 28.10.2014 - 20:01: Bellini, обязательно так и напиши))) |
"Он брал, что хотел, проникая языком всё глубже, пожирая желанные губы, отбросив самоконтроль, погружаясь в поцелуй всем своим существом… отдаваясь ощущениям, позволяя им поглотить себя, как он поглощал Гарри… позволяя неистовой жажде сжечь себя, а всем мыслям слиться в один оглушающий возглас: «Никогда не отдам… никогда, никогда, никогда!»