Greykot, обрадовалась новому переводу в вашем выполнении - это один из моих фаворитов. Читала его уже два раза, через гугль-транслейтера - т.е., в плохом переводе и история мне неистово понравилась. В этом фике сочетались все мои предпочтения - пампкинпай, Дамбигад, Уизлигады, тайм-травел, избиение всех плохих - т.е., всех, кроме наших, месть ... Переводить Робста очень трудно, я пробовалась с другой истории, но не дотянула и до второй главы. И, вдруг - мой самый предпочтительный переводчик принялся за такой замечательной истории! Спасибо!
Во всем согласна с Alex 2011 и остальными пампкинпайцами. Любители гудшипа, драмион и прочих заморочек, если вам не нравится обоснуй и логически издержанная история, переведенной на понятном языке, а предпочитаете воздыхать как замечательно смотрятся РУ с ГГ, и мечтать как здорово было бы жить с рижей обжорой Гермионе, найдите себе нужную писанину (канона) и восхищайтесь. Выше указано - Гармония.
NAD:
«Ziil Los Dii Du» - что-то типа «Я пожираю твою душу» .
Это уникальный крик главного героя.
Автор работы пожирает душу читателя. Целиком и полностью. Не всю, часть он отдаёт обратно, чтобы переварит...>>«Ziil Los Dii Du» - что-то типа «Я пожираю твою душу» .
Это уникальный крик главного героя.
Автор работы пожирает душу читателя. Целиком и полностью. Не всю, часть он отдаёт обратно, чтобы переварить прочитанное, насладиться мастерством слога, выдохнуть.
Это просто блестяще, Автор.