achyona
Показать полностью
Не знаток, но активно интересовался. Даже подборку себе делал. На самом деле это еще со времен чтения Хайнлайна пошло. С его сугубо многозначными именами. Роулинг в этом плане попроще, но явно старалась. А где-то, с ее слов, получилось случайно. Плюс названия мест здесь тоже далеко не случайны. Плюс почти все упоминаемые в книге блюда фантастикой не являются и имеют вполне себе известные рецепты. Включая сливочное пиво и каменные кексы. Так что можно копать ГП и перекапывать в поисках "сокровищ". Там на деле раз в десять больше материала, чем на вид. Копаться в именах у Роулинг и их переводах на русский, я начал, прочитав крохотную заметку в ЖЖ про Буклю. Цитата: Видимо, тут притянуто за уши head (голова) + wig (парик), кудри на голове, букли, Букля. Потом был сайт посмотре.ли где есть довольно подробный разбор. Потом переводы Армии Поттера. Ну и покатилось. Я, например, не сразу задумался, что даже Дурсли, вполне себе говорящая фамилия. Еще цитата: В «Гарри Поттере» в фамилии Dursley автором подразумевался латинский корень -dur- (суровость или даже некоторая жестокость, твёрдость, крепость, стойкость, упрямство, упёртость, несговорчивость). |