↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Лучше, чем жизнь» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

20 комментариев
Очень, очень хороший перевод.
Мерлин, это настолько шикарный снейджер, что обоснуй не. Требуется!
Всякие Уизли (кроме близнецов - им спасибо) пусть катятся к чертям, даешь
Гермионе Грейнджер замечательную работу и великолепного Снэйпа!

П.С.: читала после просмотра "Голая правда" и пары серий "Секс в большом городе"
- рассуждения Гермионы показались как раз в духе этих комедий, что только усилило
эффект. Однозначно, фик сохранен как любимый:)
Действительно, быстро, прикольно и без лишних слов и раздумий.
Спасибо за хеппи энд! Читала и думала, вот проснется Гермиона на следующие утро в дурке, пардон, в Мунго, и скажут ей, что нельзя смешивать вредилки Уизли с алкоголем.
Это однозначно снейджер года! Отличный!
Сасибо за перевод)
Великолепный фик, великолепный перевод!
огромное спасибо!
Хороший фик. Понравился. Спасибо.
Corkyпереводчик
еос, спасибо. Похвала от редактора приятна вдвойне.

Colder, у автора это один из любимых пейрингов. И мировоззрение Гермионы мне очень импонирует.

сонце мое, передам слова благодарности за ХЭ автору) Когда сама читала оригинал первый раз, ждала какого-нибудь облома в конце. Но энд получился самым что ни на есть снейджерным.

Michele, в конкурсах оригинал не участвовал, хотя насчет годного снейджера с Вами согласна: это именно он, классический вариант. Но у фика интересная судьба, он дважды подарочный: автор писала его в подарок своей бете, я перевела в подарок нашей бете.

Иса, Секира, благодарю!
Спасибо за перевод,фанфик,одозначно,шикарен
Хорошая история.
Мерси за отличный перевод)
Ой, какая прелесть... совершенно чудесный фик. И перевод замечательный.

Вот только:
"...Не было никакого пирата в кружевной сорочке..." - может, лучше рубашке? Я понимаю, что сорочкой называют мужскую нижнюю рубашку, но первым в голову почему-то навязчиво приходит женский кружевной пенюар...
Даже не понятно, что перевод) Очень интересно, супер! Спасибо переводчику! Огромное! История очень забавная и красочная, понравилась) Удачно Гермиона пофантазировала)
симпатишно и ненавязчиво. очень приятный текст
Какой приятный фик! Спасибо большое. Не сочтите за наглость, но так бы хотелось прочитать еще пару фраз в последнем параграфе : о бесполезности вредилок или наоборот, о Гермионе, еще до появления Снейпа задавшейся вопросом о том, что было во сне,а что нет... Люблю я обоснуй, что поделаешь:)И вас, автор, тоже!
Столько раз читала о том, как волшебники создают артефакты, в которые вкладывают некий запас энергии, который высвобождается при активации артефакта. А эти чудесные рассказы - те же артефакты, щедро заряженые позитивом и дарящие читателю хорошее настроение. Огромное спасибо волшебникам и переводчикам за их труд!
Муррр))) Сплошной мур и мяу)))
С удовольствием прочитала еще раз) Спасибо Corky и SweetEstel, что когда-то решили подарить такую прелесть Ренате)))
Corky, эттттта кто сказал? ну да, я хотела драму, ангст и слезы)) но я романтику тоже ооооочень уважаю! особенно с элементами юмора)
Замечательно! Спасибо за прекрасный перевод замечательного фика! Очень необычная и милая история)
Какая прелесть однако. Люблю вот такой милый, немного интригующий Снейджер, адекватного Снейпа. История чудесна и вызывает тёплую улыбку. Спасибо)
Необычная, оригинальная и увлекательная история! Давно ее читала, но перечитывать было сущим удовольствием!
Сижу и реву как дура! Спасибо автору и переводчику за такую чудесную, «новую» и по-видимому яркую и счастливую жизнь для Снейпа
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть