↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Лучше, чем жизнь» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 27
Спасибо за перевод,фанфик,одозначно,шикарен
Хорошая история.
Мерси за отличный перевод)
Ой, какая прелесть... совершенно чудесный фик. И перевод замечательный.

Вот только:
"...Не было никакого пирата в кружевной сорочке..." - может, лучше рубашке? Я понимаю, что сорочкой называют мужскую нижнюю рубашку, но первым в голову почему-то навязчиво приходит женский кружевной пенюар...
Corkyпереводчик
Смерть, София Лестранж, благодарю!
flamarina, спасибо за отзыв)
Цитата сообщения flamarina от 24.09.2013 в 17:48
может, лучше рубашке? Я понимаю, что сорочкой называют мужскую нижнюю рубашку, но первым в голову почему-то навязчиво приходит женский кружевной пенюар...

А у меня наоборот, рубашка исключительно с ночнушкой и комбинацией ассоциируется. Посоветуюсь с гаммой.

Даже не понятно, что перевод) Очень интересно, супер! Спасибо переводчику! Огромное! История очень забавная и красочная, понравилась) Удачно Гермиона пофантазировала)
Corkyпереводчик
Nikol Hatter, спасибо) Автор - большая умничка, кстати, модератор СС/ГГ-ньюбиса на ЖЖ.
Автор точно умничка, просто тут её хвалить нет смысла) Или Вы ей передадите? Я-то могу только по-русски))
И без таких самоотверженных бескорыстных переводчиков, как Вы, была бы лишена многих интересных нерусскоязычных историй. Спасибо ещё раз! ^_^
симпатишно и ненавязчиво. очень приятный текст
Какой приятный фик! Спасибо большое. Не сочтите за наглость, но так бы хотелось прочитать еще пару фраз в последнем параграфе : о бесполезности вредилок или наоборот, о Гермионе, еще до появления Снейпа задавшейся вопросом о том, что было во сне,а что нет... Люблю я обоснуй, что поделаешь:)И вас, автор, тоже!
Corkyпереводчик
Цитата сообщения HallowKey от 12.03.2014 в 04:12
Не сочтите за наглость, но так бы хотелось прочитать еще пару фраз в последнем параграфе : о бесполезности вредилок или наоборот, о Гермионе, еще до появления Снейпа задавшейся вопросом о том, что было во сне,а что нет... Люблю я обоснуй, что поделаешь:)И вас, автор, тоже!


HallowKey, я всего лишь переводчик. Так что добавлять что-либо к оригиналу не могу. Автор сиквел писать не планирует, насколько я знаю.
Спасибо за отзыв!
Столько раз читала о том, как волшебники создают артефакты, в которые вкладывают некий запас энергии, который высвобождается при активации артефакта. А эти чудесные рассказы - те же артефакты, щедро заряженые позитивом и дарящие читателю хорошее настроение. Огромное спасибо волшебникам и переводчикам за их труд!
Муррр))) Сплошной мур и мяу)))
С удовольствием прочитала еще раз) Спасибо Corky и SweetEstel, что когда-то решили подарить такую прелесть Ренате)))
Corkyпереводчик
Hippomarus, знакомые все лица)
Да, фик здоровский. И выбирали его долго, и все равно выбрали совсем не то, что заказывала Ренатик)
Corky, эттттта кто сказал? ну да, я хотела драму, ангст и слезы)) но я романтику тоже ооооочень уважаю! особенно с элементами юмора)
Corkyпереводчик
Цитата сообщения Bergkristall от 24.06.2014 в 23:03
Corky, эттттта кто сказал? ну да, я хотела драму, ангст и слезы)) но я романтику тоже ооооочень уважаю! особенно с элементами юмора)


*призвала записную книжку и прыткопишущее перо*

А еще что ты уважаешь? Учитывая, что осталось меньше месяца и то, что ты хочешь, я все равно опять не нашла?
*ржот в голос* ты же знаешь, я от тебя все люблю) "из ваших рук хоть яд")) у тебя отличный вкус, так что я просто жду ;)
Замечательно! Спасибо за прекрасный перевод замечательного фика! Очень необычная и милая история)
Какая прелесть однако. Люблю вот такой милый, немного интригующий Снейджер, адекватного Снейпа. История чудесна и вызывает тёплую улыбку. Спасибо)
Необычная, оригинальная и увлекательная история! Давно ее читала, но перечитывать было сущим удовольствием!
Сижу и реву как дура! Спасибо автору и переводчику за такую чудесную, «новую» и по-видимому яркую и счастливую жизнь для Снейпа
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть