Извиняюсь, что влезаю в дискуссию. Что до качества - стиль действительно шероховат, но это не повод ТАК ломать копья. В конце концов, литературизировать перевод можно и позже. А идея кажется мне небезынтересной. Я не исключаю вероятности, что дальнейший сюжет может оказаться разочаровывающим - всякое бывает - но сейчас мне нравится. И, ИМХО, лучше "криво" переведенный непритязательный гет или джен, чем высоколитературная и высокодуховная гомосятина.
Не-не-не, я нисколько не в претензии к качеству перевода. Просто подрабатываю Капитаном Очевидность:))). Во всяком случае, Ваш перевод "кривым" я не считаю, это скорее, обозначение предпочтений. Фик, как я уже сказала, мне нравится. Читать я его перестану, только если сюжет съедет в какое-то... не буду уточнять, что. Но и тогда претензии появятся разве что к автору.