Название: | Harry Potter and the Sisters Black |
Автор: | Oldwolf |
Ссылка: | http://ficwad.com/story/2011 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Сестры Блэк. Альтернатива (гет) | 82 голоса |
Волны Хаоса (гет) | 26 голосов |
Служанка (гет) | 12 голосов |
Одалиска Гермиона (гет) | 10 голосов |
The Black sisters (гет) | 2 голоса |
Опасное желание (фемслэш) | 1 голос |
Темный мастер рекомендует!
|
|
Фанфик хороший интересный веселый) Наверно я псих но мне он понравился. Так как английский не знаю читал с помощью переводчика не все было понятно. И вообще текст оставлял желать лучшего, но вот я наше человека который поможет мне воплотить мечту в жизнь прочитать нормально этот фик! Вобщем советую почитать)
7 октября 2013
|
Alexgorch рекомендует!
|
|
Классно! На самом деле веселая история и очень печально, что перевод заморожен. Неужели никто не может подхватить этот перевод?
|
очень позитивненько))) приятно читать особенно часиков так в 5 утра)))
|
Блин горелый, аж ДВЕ беты и такую чудовищно-детскую ошибку пропустить: "Поттер даже сморгнул не прошеную слезу.." - НЕПРОШЕНУЮ слитно.
Показать полностью
А дальше правильно написанное наречие НЕВОЛЬНО и через абзац опять дикое "Не смотря" вместо слитного написания НАРЕЧИЯ! "У меня есть сомнения на счет Фаджа..." - опять НАСЧЕТ слитно, - сложный предлог от слияния чистого предлога О и существительного СЧЕТ, проверка - замена предлогом В (Фадже) или наречием (по некоторым авторам - опять так предлогом) ОТНОСИТЕЛЬНО (Фаджа). "Ну, для начала скажу, что знаю его настоящее имя, и то, что он такой же полукровка, как я." Не должен Гарри говорить так - в отличие от Гарри (родители - ОБА маги, хотя мать и маглоражденная), Лорд - чистый полукровка.(мать-ведьма, отец-ЧИСТЫЙ МАГГЛ) , - рядом стоящие Белла и Нарцисса не должны бы пропустить ТАКОГО. "ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР, О ЧЕМ ТЫ, ПИКСИ ТЕБЯ ПОДЕРИ, ДУМАЕШЬ!!! ПОЧЕМУ, ВО ИМЯ МЕРЛИНА, ТЫ ВООБЩЕ ДЕЛАЕШЬ КАКИЕ-ТО ВЫВОДЫ ИЗ НЕЛЕПЕЙШЕГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ?! (П/п: вообще в оригинале Гермиона выразилась более... резко, но мы решили смягчить ее восклицания)" - ВО ИМЯ ЧЕГО СМЯГЧИТЬ?! Ради поддержания образа рафинированной интеллигентки Гермионы? Абсолютно излишне - в ажитации даже самые рафинированные интеллигенты, а не только босяки и матросы, выражаются весьма крепко. Не думаю, что читатели фф были бы чем-то шокированы. Зато образ Гермионы стал бы объемнее, а мы узнали бы на что способна в состоянии аффекта довольно взрывная по характеру девушка. |
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
starichok69
Ну во-первых, работает у меня только один бета, и то он здесь не указан. Котопсих сейчас занят, а у Темного мастера полетел его ПК, поэтому у фанфика другой бета. Во-вторых, орфографические ошибки я исправлю, но попрошу в следующий раз просто указать их, а не перечислять правила русского языка, которые, поверьте, знаем и я, и бета. P.S. На счет Гермионы - если вы оригинал не читали, то не знайте, что дальше Гермиона будет далеко не сдержанной и интеллигентной девушкой. Поэтому ее восклицание я оставлю как есть. P.P.S. По меркам магического мира и Гарри, и Волдеморт считаются полукровками в равной степени Вот выдержка из Поттер-вики: "Полукровка — волшебник, рождённый от чистокровного волшебника и магла, либо от чистокровки и маглорождённого волшебника, либо от двух полукровок". |
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
asm
Я в том смысле, что пусть она пока побудет воспитанной и интеллигентной девушкой, а уж потом... |
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
Спасибо за ссылки:)
|
Эх, кто-бы перевёл?!
|
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
Димитрий
Я за это дело не возьмусь По крайней мере, не сейчас |
Попробовать, что ли, что-нибудь перевести... :D
|
Цитата сообщения Шерон от 05.05.2014 в 18:56 Димитрий Я за это дело не возьмусь По крайней мере, не сейчас Жаль что я сам в английском ни бум-бум... |
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
Gnik91, вот вот, лучше ты за это дело возьмись, а я, если что, подскажу, что надо :D
Дмитрий, так и я в английском ни бум-бум:) |
Шерон, мне очень приглянулся фик, где Гермиона, Дафна и Сьюзан излечивают Гарри от проклятия Малфоя, ну а дальше пошло-поехало ;), жаль, что пока не закончен.
|
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
Gnik91
Дак возьмись за него! Кто же не дает?:) |
Цитата сообщения immcaine от 06.05.2014 в 11:49 мудрые слова видел фик его раз десять переписывали Так и хочется написать "што?" |
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
immcaine
Простите... прода раз в неделю - это медленно? Вы бы сами пошли и попробовали перевести такие большие главы Gnik91 Согласна, я тоже предыдущего оратора не поняла |
Маркус Мракс,
https://www.fanfiction.net/s/6193196/1/Harry-Potter-the-Curse-s-Cure Только это версия с цензурой. Полная версия исцеления почему-то не открывается. |
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
Маркус Мракс
Спасибо за отзыв, и таки прода будет в воскресенье:) Прода всегда будет в воскресенье |