Наверное, здесь уже говорили, но у уважаемого автора в описании есть ошибочка, если можно так назвать, не благозвучность чтоли. Непонятно, собственно, кто "узнает" то, нету того, к чему обратиться можно было. Короче говоря, у сказуемого узнает тупо нету подлежащего, так как причина как подлежащее это другое предложение. "...у Гарри появляется другая причина бороться и ОН узнает..." Так было бы, мне кажется, правильней.
Очень хороший, добрый и, конечно же, немного наивный фик, впрочем, свое очарование он от этого не теряет. Очень нравятся пейринги Гарри/Флер как таковые, ну касаемо текста, есть конечно минусы, но по большей части это скорей к автору, нежели к переводчику. Большое спасибо за то, что переводите, а уж для всяких мелких шероховатостей, имя которым, как говорится - легион, и существуют благодарные ( и не очень порой тоже) читатели!
Свой голос я отдам за цельную главу, так как читать по мелким кусочкам никак не способствует цельному, так сказать, восприятию текста.
Что особенно впечатлило, хороший фик без классических гадов. Из прочих, произведение выделяет баланс. Повседневность перемежается экшеном, романтика-ангастом.
Одназначно рекомендую!