↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Соединённые молвой (Rumored In Love)» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: otium

1 комментарий
Пара блох по переводу.
Вы разоблачите это его преимущество - в оригинале "revealing anything privileged". Privileged - это в данном контексте "конфиденциальная информация". Снейп к сыворотке невосприимчив, а вот она - нет, поэтому сыворотка не вариант, т.к. она может рассказать что-то секретное.

"Да, но… это делает нас парой!" - нет. "Нас двое таких, жалеющих". That makes two of us - в устной речи пропущено "regretting". Two - это не пара, пара - это couple :).
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть