Пара блох по переводу.
Вы разоблачите это его преимущество - в оригинале "revealing anything privileged". Privileged - это в данном контексте "конфиденциальная информация". Снейп к сыворотке невосприимчив, а вот она - нет, поэтому сыворотка не вариант, т.к. она может рассказать что-то секретное.
"Да, но… это делает нас парой!" - нет. "Нас двое таких, жалеющих". That makes two of us - в устной речи пропущено "regretting". Two - это не пара, пара - это couple :).
Неделю назад увидела в тик-токе, что котейко ищет дом. Таких кличей там много, конечно, но чем-то тронула меня именно эта кошечка. Ее бросили хозяева, и не просто бросили, а принесли в усыпалку, а ей, на минуточку, всего 10 месяцев, у нее вся жизнь впереди.
В общем, вот оно, это чудо, сегодня приехало, худенькое, напуганное, прячется под одеялком, но мурлычет и от рук не убегает
upd: придумали котейке имя, знакомьтесь - Ириска!