| Название: | CЕ“ur d'un LГўche |
| Автор: | Noir Lime Canuto |
| Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5241064 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
|
|
Штуша рекомендует!
|
|
|
Стич Альбинос рекомендует!
|
|
Вот отличная работа!
Показать полностью
Изумительная просто! Правда чувствуется, что перевод, некоторые фразы прямо нерусские-нерусские... Но у фанфика есть как минимум три существенных достоинства: 1. "размышлятельный" стиль. Автору удалось замечательно создать, а Переводчику передать, размышлизмы главроев. Их психологию и характеры. Волшебный Малфой, не менее волшебная Гренйджер. И бесподобные "тараканы" обоих... 2. Легкость с которой читается текст, и замечательно сохраненный Переводчиком Авторский юмор - здорово! 3. И не банально, что уже замечательно. Вхарактерные персонажи и незаезженная идея - что может быть вкуснее? Есть правда один минус, вытекающий из первого плюса: иногда создавалось стойкое впечатление, что главроям максимум тринадцать лет, такими по-детски наивными были их рефлексии, но это мелочи... Прекрасная работа Автора и чудесный перевод. В избранное однозначно. Рекомендую любителям гермидрак, едва ли разочаруетесь. |
|
|
|
Радужная рекомендует!
|
|
Это было забавно, весело и занимательно. И выводы сделаны правильные, и характеры персонажей удались (особенно Луна, но и все остальные не меньше). Наверное, будучи близкой к студентам Хогвартса по возрасту и духу, автор их хорошо понимает :)) И, что немаловажно, может раскрыть это в тексте. Здесь замечательные шутки, прикольные оригинальные дразнилки (шикарно переведённые, кстати), немного отношений и много размышлений, вхарактерно поданных. Спасибо и автору, и переводчику за их труд!
|
|

|
Штуша Онлайн
|
|
|
И мне тоже нравится) Перевод - отличный. Не чувствуется ни англицизмов, ни чужеродности. Будто фф написан изначально на русском языке. То ли автор молодец, то ли переводчик. Автору - спасибо за нестандартное психологическое обоснование зарождения взаимного интереса, а переводчику за качество и образность перевода.
Да, Малфой - трус) Это истина) Но как здорово автор выстроил историю, постепенно преодолевая зпблуждения и стереотипы Гермионы и Драко. С точки зрения психологии - просто здорово) abcd1255. И вкус у вас отличный. Но я это уже говорила) |
|
|
Штуша Онлайн
|
|
|
Вот и закончился фанфик. Милая история вышла. Без закрученного сюжета, каких-то страстей-мордастей. Просто размышления героев о себе и своем месте в жизни. Приятно, что чувства возникли не на пустом месте, а каждую эмоцию партнера и Драко, и Гермиона пропустили через себя. Вышло местами забавно, местами философично. История заставляет думать. А значит написана и прочитана не зря. Спасибо за перевод.
|
|
|
Замечательная вещь.
Красивая и добрая. Немного наивная, но подростковость главроев передана на ура. Влюбилась в Луну - очаровательна и бесподобна! Сердечное мерси Переводчику за удовольствие! 1 |
|
|
есть тут ирония! самоирония наверное:) видно, что автор фика персонажей этих любит (даже Грегори), такие они все умильные вышли:) Перевод прекрасный.
1 |
|
|
Прекрасно! Не затянуто, как во многих других) Философские размышления, но, в то же время, забавные элементы! Спасибо, автор!)) Спасибо, переводчик!)) Вы молодец!
1 |
|
|
Начала читать вчера вечером. Могу сказать "Браво" переводчику! Интересно, почему автор написал название по французски=)
Как дочитаю, отпишусь более подробно. Пока что мне очень "вкусно" читается |
|
|
Спасибо как автору, так и переводчику. Очень понравилось!!
"Сколько ты у нее отнял? - Не отнял, а обнял! - тебе понравилось ее обнимать?" |
|
Красиво, тонко, емко, достоверно. Самое-самое начало, первые робкие шаги друг к другу. Хрупкая надежда на что-то большее, попытка увидеть через маску врага лицо друга.
И становится понятно, что Драко не такой уж и трус, а Гермиона - не самая умная в житейском плане.
Очень жизненная история, не смотря на заезженный пейринг)