>>
— А вот теперь дослушайте до конца, сэр, — резко оборвала его Лэйнор. — Я вряд ли бы бросила все свои дела, если бы речь шла о действиях родителях, или даже о действиях опекуна.
Вроде же должно быть "действиях родителей"?
>>
— Наследство там было совсем небольшое, чуть больше сорока пяти тысяч фунтов. Стоимость дома и кое-какое имущество.
По-моему, тут бы или: "Наследство там было совсем небольшое, чуть больше сорока пяти тысяч фунтов. Дом и кое-какое имущество", или "Наследство там было совсем небольшое, чуть больше сорока пяти тысяч фунтов (стоимость дома и кое-какого имущества)".
>>
Ей нужно было свети риск к минимуму: если Петтигрю еще не понял...
Altra Realta
Ну я-то мало того, что русскоязычный читатель, так ещё и тексты про чьё-либо наследство в силу профессии читаю и пишу регулярно, поэтому меня царапнули такие формулировки. Но это мелочь, конечно. В целом-то до такого уровня качества текста, например, мне ещё писать и писать, да и то вряд ли получится.
Ещё, когда я прочитала: "А сейчас, стоило вашему старому школьному другу навострить лыжи из тюремной камеры, Дамблдор быстро вас нашел", как-то вспомнила британских лыжников и биатлонистов, обычно сильно страдающих на более-менее крупных соревнованиях, и подумала, что не может быть в английском языке такой поговорки. Впрочем, я не знаток, это просто ощущение.
Цитата сообщения Altra Realta от 29.10.2015 в 20:37
Make tracks, show a clean pair of heels, take to heels и т.д.
Воля ваша, но это же совсем не лыжи :) Впрочем, это тоже мелочь.
У меня вот вопрос по сути. Скажите, пожалуйста, а вы и вправду считаете, что в случае с юными Снейпом и Люпином-оборотнем мародёры ничего плохого не сделали? Или это позиция Лэйнор, а не ваша? Или я что-то не так поняла?