Хороший перевод. Совершенно не чувствуется часто свойственной переводам "неуклюжести".
Правда, в 3 главе нашла серьезный (и какой-то глупый) косяк, пришлось аж в оригинал лезть.
/- Ядовитый газ без цвета. И без запаха/
а дальше в повествовании описывается запах этого газа и связанное с этим, гм, происшествие.
оригинал: /"The poisoned gass that is colorless. A gas that, thankfully, is not odorless as well"/ Ядовитый газ без цвета. Хорошо, что не без запаха.
Произведение тоже занятное, жаль перевода только треть. Придется видимо английский оригинал грызть дальше