![]() |
|
П Р О Д У!!!! П Р О Д У!!!!!
Ах какой клаСССный фанфик!!! Автору - Большой респект и уважуха, Переводчику - Огромное СПАСИБО за то, что взялся за перевод и главное не останавливайся на этом!!! |
![]() |
|
"...То, как Гарри переместился, чтобы занять позицию между своей женой и гостями, было также бросалось в глаза...." _ Мне кажется что слово "было" здесь можно убрать.
Показать полностью
"...Я хочу присутствовать на суде над Сириусом Блэком, посмотреть ему в глаза, пока он под находится под действием Веритасерума, и спросить, ..." - Здесь необходимо убрать лишнее "под" или заменить на "... пока он будет находится под действием Веритасерума, ..." Добавлено 09.08.2014 - 12:32: "Минерва бы шокирована и растеряна, ..." - недописано!!! Добавлено 09.08.2014 - 12:34: "...Ведь она позволила директору бросить ребенка в месте, которое он сам описал как ад."- здесь скорее всего - "... которое онА самА описалА как ад." Добавлено 09.08.2014 - 12:49: Цитата сообщения Krez от 09.08.2014 в 05:11 fregot P.S. Ещё в третьей главе заметил, что Вы сглаживаете формулировки Робста, которые присутствуют у него в оригинале... Честно говоря, не понимаю, зачем Вы это делаете... Действительно, иногда сглаживание текста меняет впечатление. например, то что Поттеры решили по жесткому наказать Уизли, и при этом просто не знают, что сделают в некоторых ситуациях с теми, кто виновен в жестокостях и смертях(предательствах) уже делает некоторые намерения не существенными :) ну это сугубо мое мнение!!! Добавлено 09.08.2014 - 12:53: Всем кто работает на переводом и ошибками - ТАК Держать!!!! Ждем с нетерпением продолжения!!! |
![]() |
|
УрррААА!!!!
Прекрасно переведенная глава! Переводчик и его команда! спасибо и 100++++ за проделанную работу!!! Желаю вам крепких нервов в дальнейшнм :-) |
![]() |
|
Ребята!! великолепная работа!!!! Так Держать!!! Ждем с нетерпением продолжения истории!!! :)
|
![]() |
|
ох!!! великолепно!!! переводчики вы супер!!! просто офигенно поработали, продолжайте в том же духе :-) Ждем следующей главы!!!
|