Название: | Set Me Free |
Автор: | Makoto Sagara |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/8679703/1/Set-Me-Free |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Munchenпереводчик
|
|
kalinka, не могу судить, какие именно моменты фанфика для вас остались недосказанными; возможно, вам не хватило предыстории? И я буду признательна, если вы приведете примеры опечаток.
|
bayern
Показать полностью
ну начнем с того, что совершенно никак не упоминаются так называемые занятия. Точнее, они именно что упоминаются, всего одним словом. Это как-то странно для описание периода времени, в котором эти занятия занимают по полдня, а то и больше. Я ждала как минимум кратенького описания, чем они там занимались. Дальше ввергло в ступор то, что Поттер вдруг стал с таким остервенением целоваться. Откуда что взялось? Вообще никаких предпосылок не было! Ни словом, ни намеком, а тут такая неожиданность. Я была обескуражена. Опять же, моменты с дочкой Уизли. Такая дружба намечалась, так все забавно и интересно, а развития никакого. Такое ощущение, что автор начал одну из веточек повествования, но почему-то забросил. С опечатками, боюсь, уже не помогу. Читать закончила, а перечитывать специально, чтобы искать чужие ошибки, будет глупо. Иногда бывают ошибки, бросающиеся в глаза, они запоминаются даже, и потом по поиску их легко можно найти. А с опечатками - это пусть бета перечитывает. Добавлено 20.09.2014 - 01:51: Вот как раз из того, что запомнилось и легко нашлось, хоть это ошибкой и не назовешь: "В общем, я могу сказать, что Поттер — радужный мальчик, фанат голубой луны, содомит, гомосексуалист. Мне продолжать?" Я от этих синонимов не знала, то ли плакать, то ли смеяться. Там в оригинале такой же ужас перечисляется? |
Munchenпереводчик
|
|
kalinka , конечно, было бы идеально, если бы на ваши вопросы ответил сам автор, благо данные для связи с ним указаны в шапке фика, но я как переводчик постараюсь объяснить данную историю со своей точки зрения.
Показать полностью
ну начнем с того, что совершенно никак не упоминаются так называемые занятия. Точнее, они именно что упоминаются, всего одним словом. Это как-то странно для описание периода времени, в котором эти занятия занимают по полдня, а то и больше. Я ждала как минимум кратенького описания, чем они там занимались. Автор дал описание занятий в самом начале истории – то, как Гарри помогал с анимагическим превращением своим друзьям, и как Нарцисса с Драко пытались самостоятельно, не прибегая к помощи профессионала, решить возникшую проблему. На мой взгляд, этих пояснений вполне достаточно для представления процесса помощи застрявшим анимагам, чтобы в дальнейшем не делать на нем дополнительный акцент. Дальше ввергло в ступор то, что Поттер вдруг стал с таким остервенением целоваться. Откуда что взялось? Вообще никаких предпосылок не было! Ни словом, ни намеком, а тут такая неожиданность. Я была обескуражена. А почему нет? К тому же Драко был на волне эйфории после освобождения, плюс радость от овладевания новыми способностями, ликование, что и в этот раз не слабее, а намеки на имеющийся интерес к Гарри автор делал в самом начале истории. И для Поттера вполне нормальная реакция на поцелуй: сначала ступор, потом понравилось и ответил, а затем оттолкнул и убежал. Опять же, моменты с дочкой Уизли. Такая дружба намечалась, так все забавно и интересно, а развития никакого. Такое ощущение, что автор начал одну из веточек повествования, но почему-то забросил. Во всех трех частях автор уделяет большое внимание теплым отношениям между Драко и Розой; ему нравится дружба между взрослым магом и маленькой девочкой, он не устает напоминать, как именно она зарождалась. Но наша история о Гарри и Драко, соответственно, в центре сюжета – развитие их отношений как любовных, так и профессиональных. С опечатками, боюсь, уже не помогу. Читать закончила, а перечитывать специально, чтобы искать чужие ошибки, будет глупо. Иногда бывают ошибки, бросающиеся в глаза, они запоминаются даже, и потом по поиску их легко можно найти. А с опечатками - это пусть бета перечитывает. Очень жаль, без указания примеров отправлять текст на дополнительную доработку не считаю нужным. Вот как раз из того, что запомнилось и легко нашлось, хоть это ошибкой и не назовешь: "В общем, я могу сказать, что Поттер — радужный мальчик, фанат голубой луны, содомит, гомосексуалист. Мне продолжать?" Я от этих синонимов не знала, то ли плакать, то ли смеяться. Там в оригинале такой же ужас перечисляется? Часть определений сохранена дословно, часть заменена на русский аналог - в оригинале применяются грубые слэнговые выражения. |
Munchenпереводчик
|
|
Рейна Озерная, очень приятно, что история понравилось, надеюсь, продолжение не разочарует. ))
|
Спасибо за перевод!
Прочитала на одном дыхании! Начинаю читать продолжение! |
Munchenпереводчик
|
|
Леночка2013, спасибо за комментарий, мне приятно, что история вас захватила.
|