↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «The Goddess of Never Being Broken - Богиня несломленных» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

40 комментариев
Интересное начало. Не особо интересуюсь Снейджерами, а тут... заинтриговали. :)
Интересно))) В основном я не читаю Снейджер с низким рейтингом, но меня заинтриговали... Только подправьте, пожалуйста, последнее предложение. Найдёте что!
Жду проду.
Pure Padfoot
О, рада, если и правда заинтересовало) Уж больно нравится этот автор мне. Пишет интересно в смысле языка.

Леди Дарута
Вас автор заинтриговал, да)
Ох. Спасибо, не заметила.
Огненная страница, ага! Кстати, натыкалась на него раньше. :)) Фик, правда, хороший.
Pure Padfoot
У меня вообще перевод фика этого автора открыл глаза на Снейджер)
Надеюсь, фик и дальше не разочарует.
Очень интересное начало. с нетерпением жду продолжения. Спасибо за Ваш труд
А мне жалко Севуруса((( Хорошая глава, спасибо!)
P.S. и снова та же проблема, но уже в середине текста. " Могу сказать".
анкриал
Благодарю)
Все будет. Возможно, даже очень скоро.

Леди Дарута
Да уж, для него оказаться несамостоятельным неприятно.
Спасибо большое) что же оно постоянно...
Очень приятно написано. Я очень люблю камерные фанфики с постепенным развитием отношений. Разговоры, намеки, полутона. Жду продолжения.
И все же постоянно краснеющий Снейп меня несколько смущает.

Скарапея Змея
Рада, что вас заинтересовало)
Да, краснеющий Снейп довольно непривычен...
Ох уж Снейп. Даже в таком положении не забывает посарказничать))
Очень интересно, необычно и красиво. Перевод прекрасный, настроенческий, неравнодушный. Видно, что подход к решению этой задачи не механический. Уважаемому переводчику терпения и времени!
С надеждой на скорое продолжение))))
Pure Padfoot
Снейп и без сарказма - не Снейп.
Его можно даже представить в одежде не черного цвета (розовый пеньюарчик, ага), но сарказм будет всегда х)


GennaBlackBells
Благодарю вас за такой лестный комментарий)
Да, все это мне точно понадобится.
Этот фанфик небольшой, должен перевестись быстро.
Огненная страница, да-да! Еще смущение, скрепя сердцем, ему простить можно, а вот отсутствие сарказма - не-не-не!)
Вот, когда я начну обращать внимание на то, что фик переводной!
Вопрос о краснеющем Снепе снимается. Хотя картинки у меня пока не возникает.
Pure Padfoot
Снейп без сарказма уже не Снейп) Он даже в бессознательном состоянии будет насмехаться)

Скарапея Змея
Очень хорошо, что не возникло такой мысли. Значит, бета убрала все англицизмы х)
Ну, он все равно краснеет. Этого не убрать...
Классно!!! Гермиона хорошо поступила, правильно. Спасибо за главу.
P.S. Перепроверьте, пожалуйста, самое первое предложение. Там не хватает запятой.
Леди Дарута
Согласна)
Ага, спасибо большое)
Ну раз уж Снейпа восхитил ее сад, то я даже не представляю, насколько сам сад красив)
Pure Padfoot
Красив - кто его знает, но вот богат разными полезными ингредиентами - это точно)
Огненная страница, походу, Гермиона знает в этом толк. :)))
извините, но у вас в самом начале "он не только не купил молока, но и оставил ее на своего бизнес-партнера. Того, что был моложе и привлекательнее." Если ОСТАВИЛ ЕЕ НА своего бизнес-партнера, то какая тут может быть депрессия?) вот если променял - тогда да...
lesany
Но молока-то он не купил, правда ведь?)
Потрясающе!!! В конце вышло так мило))) Да и это самое-самое начало в их отношениях.... Прелесть!) Спасибо за главу!!!
P.S. мне интересно, а будет какая-нибудь глава, в которой я так не выскажусь? Перепроверьте текст на нехватку пробелов. Особенно в начале и середины главы.
Леди Дарута
Хм, мне даже самой становится интересно)
Спасибо, что читаете ^^
Сейчас посмотрю, спасибо!
П.с. не нашла. Не понимаю, в чем дело.
Огненная страница
получается, будто мистер Мурхаус оставил свою жену на попечение своего партнера. Это так?
lesany, Вроде бы так.
Помню, эту фразу несколько раз с оригиналом сверяла. Автор оставил это без пояснений)
Огненная страница, lesany на самом деле права. В оригинале было "left her for his business partner", что означает "ушел к своему бизнес-партнеру", "променял на..."
Мой косяк. Каюсь...)
Bill_Swank
Мы же и не сговаривались на въедливую сверку с английским, а то предложение было замаскировано) Сейчас исправлю.
for как ради. Никак не запомню.
Наверно, стоит и дальше род поменять у бизнес-партнера х)
Не очень
*переводчик рассеянно пожимает плечами*
Огненная страница, я посоветовала бы Вам вычитать перевод еще раз. Слишком много словесных конструкций, характеризующихся фразой одного моего знакомого: "Язык русски так говорить не". )) Простите за резкость, но история слишком хороша, чтобы портить ее "сырым" нехудожественным переводом.
Спасибо за возможность познакомиться с этим нежным фиком.
Очень-очень, просто сумашедше красивая история))) Спасибо!
Ошибки.
1 глава:
"Скромный красный скромный дом"
"ей сложно было строитьполноценные предложения"
3 глава:
"Знаете, там довольно развитое магическое общество магическое общество"
5 глава:
"И это, возможно, частью проблемы" - "часть" или добавить "является"
6 глава:
"— Я буду скучать по вас." Скорее "по вам".
Хороший перевод, хорошее произведение. М-да, что самое парадоксальное, но секс часто является способом лечения души и тела.
Galka23
Спасибо за выловленные недочеты, исправила)
Насчет по вас/вам. Можно и так, и так.
Спасибо)


Vea
Рада, что понравилось)
Ну вот все и закончилось, и замечательно закончилось. "Not all who wander are lost" Огромное спасибо переводчику за труд!
Как трооогательно) Лиричный фанфик.
Очень трогательная история о глубоких переживаниях героев. Вполне жизненно, осмысленно изложено, прекрасно переведено. Очень понравилось!
Однозначно рекомендовано тем, кто умеет чувствовать и сопереживать! Окончание истории легло бальзамом на душу...
Очень добрая и светлая история. Понравилось. Спасибо за перевод!
Понравилось, очень понравилось. Спасибо!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть