Вообще-то я не любитель "времен Мародеров", наверно, потому что на подкорке записано, что все плохо кончится. Но уж больно тут саммари заманчивое. Короче, я сорвалась и залезла в оригинал, в самый конец. :)
Осталась довольна, вернулась сюда и...Тоже осталась довольна.
Спасибо, otium, за перевод, у вас получается так хорошо, что хочется брать пример. Особенно мне нравится, как вы обходитесь с обсценнтной лексикой - я, увы, так не умею, а хочется. :)
Отдельное спасибо yamar. Хорошая Бета - уже полдела. :)
Snevans Во-первых, это дурной тон. Во-вторых, а как же интрига? Судя по всему, там по ходу повествования много интересного происходит, без чего конец теряет всякий смысл. В-третьих, посмотрите, какой потрясающий перевод. Чем бы не закончилось - вам понравится. :)
Diamaru:
Напевная баллада, мастерски рассказанная, о тех временах, когда Королевство было большим, и жили в нем великаны.
Это сказки и не сказка - под золотом и светом прячется быль, самая настоящая, в котор...>>Напевная баллада, мастерски рассказанная, о тех временах, когда Королевство было большим, и жили в нем великаны.
Это сказки и не сказка - под золотом и светом прячется быль, самая настоящая, в которой все взаправду: и любовь, и предательство, и вероломство.
Каждый звук в этой песне - на своем месте, и ни одной фальшивой ноты вы не найдете. Эта сказка вам не солжет.