Styxпереводчик
|
|
Skyvovker
Второй вариант :) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения rivold от 13.10.2014 в 22:18 В первой главе был скорее толстый намек, можно было и переиграть на реинкарнацию Томми через шрам, или вообще нового ТЛ ввести в бренное тело Гарри. Томми в друзьях с эльфом? Да ладно. |
Styxпереводчик
|
|
svarog
Спасибо, сейчас подправлю. |
Styxпереводчик
|
|
Вы все забываете, что Поттер, всё таки, слизеринец. Все его поступки рассчитаны заранее и имеют определенную цель. К тому же, посудите сами, если бы он вдруг начал вести себя как столетний, умудрённый жизнью и т.д. — это было бы очччень подозрительно.
Цитата сообщения rivold от 19.10.2014 в 06:57 Оригинал замер на 6 страницах... Отсюда вопрос если произведение замерзнет переводчик планирует закончить его уже как автор?) Не думаю, что у меня получится, к тому же, автор уже пишет 7-ю главу :) Цитата сообщения temik_xd от 19.10.2014 в 07:43 Мда, вроде всё классно, одноко убить чуть более чем дофига народа, что бы вернуться в прошлое... Может добавить "тёмный Гарри"? Да, наверное, стоит. Главное, чтобы люди не путали с «Гарри на тёмной стороне». |
Styxпереводчик
|
|
terran35
Оригинал пишется. Изначально автор написал 4 главы и пропал. Затем, около месяца назад, вернулся и разродился двумя огромными, по сравнению с предыдущими, главами. На данный момент он работает над седьмой главой, и я подозреваю, что её размер будет не меньше. Насчет “SILENCE!”: обычно переводят по контексту. В данном случае, Гарри, можно сказать, приказывает всем заткнуться, поэтому и «ТИШИНА!», т.е. с более императивным оттенком. Если бы обстановка была «Ребята собрались в пустом классе попить пивка и кому-то надо что-то всем сказать», тогда было бы «ТИХО!» :) |
Styxпереводчик
|
|
DarkFace
Так и сделаю :) Ханс Корн В данном случае, попытка околдовать — это не просто попытка понравиться. Скорее «подчинить аналогом Империуса». Добавлено 20.10.2014 - 09:21: DarkFace Автор, кстати, выложил еще 2 главы на 20к слов ;) |
Styxпереводчик
|
|
Ханс Корн
Ну, в каноне метод воздействия вейловской ауры не был описан вообще, но в фиках используют оба варианта, и аналог «амортенции», и аналог «империуса». Какой именно выбрал автор этого фика, мы не узнаем, наверное. Цитата сообщения Ханс Корн от 20.10.2014 в 12:42 сравнивать природное (хоть и магическое) свойство организма с изначально искусственным воздействием Ну, знаете ли, возможность кастануть Империо — тоже, само по себе, «природное (хоть и магическое) свойство организма» ;) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения Ханс Корн от 20.10.2014 в 15:00 Судя по тому жару, с которым переводчик защищает авторский произвол, отменяется. Все равно ничего приемлемого не получится. Не нужно передёргивать. Да, автор допускает некоторую вольность по отношению к некоторым стереотипам, но на то он и АВТОР, не так ли? Тем более, что «ООС» и «AU» ;) Насчёт «Все равно ничего приемлемого не получится», вы правы. Переводить — запросто, а вот писать самому... не моё это, уж увольте :) |
Styxпереводчик
|
|
Ханс Корн
И вам удачи. Не пропадайте навсегда, у меня в очереди на перевод ещё много фиков с ГП/ДГ ;) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения kamran от 20.10.2014 в 22:42 Спойлер: под скудным переводом гуглтранслейта в будущих 2-х главах еще будут подобные выкрутасы,наверное это авторская изюминка и от этого никуда не деться. Зато 7 и 8 вас не разочаруют :) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения VurD от 20.10.2014 в 23:29 А то меня очень настораживают комментарии некоторых что это по большей части работа Гугл-перводчика. Э-э-э... это где вы такое увидели? |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 12:28 Где-то было сообщение по поводу гугл-переводчика. Но я уже не помню где ^_^ Это писали те, кто пытался узнать продолжение, не в силах дождаться перевода ;) |
Styxпереводчик
|
|
VurD
Буду рад услышать твоё мнение :) Кстати, автор «Павшего...» не собирается дальше над ним работать, не знаешь? Уже почти год обновлений не было. |
Styxпереводчик
|
|
Miss Slytherin
Пожалуйста, рад, что вам нравится :) Следующие главы примерно в 3-4 раза больше предыдущих, поэтому я буду разбивать их на куски. |
Styxпереводчик
|
|
VurD
Показать полностью
Большое спасибо. Буду работать над собой :) Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 Так же, дальше по тексту можно встретить отрывки, которые были переведены не совсем коректно и не передают всю суть, которую хотел передать автор. О, а вот это поподробнее, если можно :) Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 Так же, не бойся добавлять в текст немного от себя, все же английский язык не настолько красочный как русский. Но естественно это нужно делать очень аккуратно, и делать это так что бы это не вмешивалось в сюжет. И так уже разбавляю, как могу. Потому что автор очень любит повторяться, иногда даже в одном и том же предложении. “fucking bastards” в одном месте вообще 3 раза подряд встречается. Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 Еще, я бы посоветовал тебе если видишь что герой кричит выделить эти слова жирным шрифтом, а не использовать Сaps Lock. Во, отличная идея :) Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 И конечно же стоит попытаться убрать маты из текста, ибо вот такие моменты -" — Вот блять! — выругался он." Выглядят отталкивающе. Ведь это можно было перевести - "— Что за чёрт! — зло выругался он. " Так выглядит намного приятней для глаз. Это — единственное (пока) место, где я решил оставить. Всё таки, «Что за чёрт» не так передаёт те эмоции, которые на тот момент овладели Поттером. Там больше фейспалм и злость на самого себя. Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 А еще конечно же, ошибки! Тебе стоит найти Бету и внимательно просматривать текст перед тем как будешь выкладывать новую главу. Ибо время от времени проскакивают неверные окончания в словах и другие мелкие, но заметные ошибки. Ну, для начала, я не знаю, как этих самых бет ищут :) Неверные окончания и другие мелкие ошибки — это от того, что глаз замыливается, когда читаешь по несколько раз одно и то же. Стараешься охватить побыстрее и читаешь «словами», не обращая внимание на окончания. Буду стараться аккуратнее. Эх, как бы хорош ОРФО не был, не всегда спасает :) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения TheWitcher от 05.04.2015 в 10:40 А прода будет? Обязательно будет, но не раньше, чем через неделю :( |
Styxпереводчик
|
|
h1gh
Да, собираюсь. Кстати, ElDrako выразил желание продолжить перевод (это автор упомянутых вами 5 и 6 глав). |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения h1gh от 07.05.2017 в 19:21 А какое произведение будете переводить, если не секрет? Скорее всего, «Гетерохромия». Пока что в раздумьях. |
Styxпереводчик
|
|
h1gh
https://www.fanfiction.net/s/10938984/1/Heterochromic |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения h1gh от 07.05.2017 в 20:09 интересно) удачи в работе Спасибо :) |