Raven912
А для тех, кто "понятия не имеет о таких отличиях" - делаю сноски. Я обратил внимание только на "обед в восемь вечера", остальное не режет, а это да, вы слишком погрузились в местный колорит. |
Серый Кот
Поскольку из-за не учета особенностей происходит много важных недопониманий. Обед - это мелочь, действительно можно было бы написать "ужин". Ну меня задел только "обед", а остальное.., ну и как это учитывать?При условии иного менталитета? А никак или должна быть адаптация, но адаптировать текст не сломав его почти невозможно, да и в случае хорошей адаптиции это будет уже иная книга. |
Алекс Воронцов
А тут таки фик по ГП, действие происходит в Соединённом Королевстве Великобритании и Северной Ирландии - и так далее. Оно-то так, да не совсем, нужна мера, то что вы описали это черезмерность в адаптации, а тут черезмерность в попытке показать, что дело происходит в Англии и окрестностях, таким образом при описании чего-то в азиатской части можно мешать иероглифы с русским?Текст должен быть понятен читателю, а не ссылки внизу, но и "сырник в закусочной МакДональда" это перебор. 1 |
Алекс Воронцов
В общем, ссылки на специальные моменты - это наилучшее решение, как по мне. Кан-Коле это слишком уж специальный момент, если по серьезному тут точно вагон ссылок нужен, но не надо доводить до абсурда.Как писал ранее Серый Кот на мой отзыв Обед - это мелочь, действительно можно было бы написать "ужин". . |
Kier116
Показать полностью
Всегда гораздо приятнее читать работу, которая учитывает, что в другой стране - другой менталитет, другие обычаи, другие понятия о приемлемом и неприемлемом... поэтому, представляясь, японец может уточнить, какими именно иероглифами записывается его имя. Тоже небольшая деталь, которая может придать тексту больше аутентичности. Ответ на эти сентенции один, если текст есть серьезное исследование и т.п. то да все это нужно и не только оно, если это развлекательная литература тогда "аутентичность" в мелочах, особенно, когда текст пишется для совсем иного менталитета мешает прочтению, да и не поймет другой менталитет эти мелочи, если, только, не вкурсах по какой-то причине, в этом случае оно пройдет фоном, а нет то будет тормозить прочтение из-за непоняток и ссылки не помогут просто по той причине, что хочется отвлечься при чтении, а не шастать по ссылкам коих могло бы и не быть.Впрочем повторю, меня задел "обед в восемь вечера" и только, точнее из местного колорита я увидел только это, хотя автор намекал на что-то еще, не увидел или не понял, что равнозначно. |
Raven912
Хвастаетесь, вот я знаю и вот вам, а поймете/не поймете не колышит забывая, что знания у всех разные, а знать традиции и менталитет иной страны, куда не попадешь вообще не обязан. Для расширения кругозора?Если вам подобное интересное то рад за вас, мне сие не интересно, вон я сегодня узнал, что японцы могут указать какими иероглифами нужно записывать их имя и что, мертвая инфа коя не нужна в книге, если только от этого ничего не зависит, как и не зависит тут от знания что ужин это обед в восемь вечера. 2 |