↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Оружейник Хаоса» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Raven912

20 комментариев из 1179
Raven912автор
Чал Мышыкъ
"математик, которого боятся"? - не помните, у кого был классный миник про магию и матан и младшего Барти, с ностальгией вспоминающего родной мехмат? Там математика Грейнджер таки сжигали перепуганные маги. И "это вы еще лапласиан не видели"...

"Хроники профессора Риддла".
Если, разумеется, воображение не рисует им чересчур живые картины того, что стоит за всеми этими милыми формулами. Особо впечатлительных от этого даже тошнит, и таких не берут в Пожиратели.
Там ещё и про преобразование Фурье было...
Raven912автор
Glebkaitsme
От самого Гарри. Канал-то в обе стороны. Только одна сторона умеет им пользоваться (в 11 лет чуть в мозги Дамблдора не залез), а другая - нет.
Raven912автор
Glebkaitsme
Сейчас лень перечитывать, но вроде глюки с прогулкой по Отделу Тайн Гарри шли чуть ли не с середины года. Да и пасся он в мозгах Риддла чуть не весь год. Вот на одном из "снов" и влетел, потревожив какие-то сторожевые закладки. А Риддл, даже заметив контакт, не полез буром в ответку, а сначала придумал, как это получше использовать.
Raven912автор
Kier116
Воспоминание Дамблдора о том, как он приходил за Риддлом в приют. И там же рассказано, что соучеников Риддл просто смял и манипулировал ими как хотел. Сам Дамблдор атаку отразил.
Raven912автор
Kier116
Скажем так: воздействие на Дамблдора было достаточным, чтобы сам Дамблдор это заметил.
Raven912автор
И вариант "практикует в совершенстве, но преподавать не может" не считаю разумным доводом.

"Практиковать" и "уметь объяснить" - это очень и очень разные понятия. Как там...
Кто может - делает. Кто не может делать - учит. Кто не может учить - управляет.
Увы, очень подходит к Хогвартсу.
Raven912автор
Даже если совсем никак не умеешь общаться с людьми, достаточно просто делать и заставлять смотреть.

Попробуйте таким методом научить кого-нибудь игре на гитаре. Или, скажем, решению дифференциальных уравнений.
Недаром педагогике (т.е. умению учить) - учат и очень серьезно.
Raven912автор
Макги, Спраут, Флитвик толковые преподы. Старик Слагги вообще шикарен. Не самые плохие Синистра и Граббль-Планк. Тот же ДДД мог одним словом заткнуть гомон всей школы, серьезный скилл.

МагКошка. Метод преподавания, в сущности, тот же, что и у Снейпа: "рецепт на доске - практикуйтесь". Да и отношение... "Дети отвалите и не мешайте"...
Спраут. Про нее мало что известно. Но то, что она в ситуации с троллем не пересчитывает своих подопечных и не ведёт их лично (а ведь тролль - "в подземельях", т.е., вполне возможно, там, где располагается вход в общагу Хаффлпаффа) - говорит не в ее пользу.
Флитвик. Про уровень контроля класса на примере ситуации с Вингардиум левиоса - уже сказали. Про внимание к своему факультету говорит ситуация с Луной, которая зимой прыгает по замку босиком, а ни самому Флитвику, ни назначенным им старостам - и дела нет.
Синистра и Граббли-Планк - мы о них практически ничего не знаем.
Слагхорн... Разве что таланта чуть побольше и нервы поспокойнее. Но преподает, по сути, тем же методом, что и Снейп: короткий опрос (разве что - для всех желающих, а не конкретно выбранного ученика), а дальше - "рецепт на доске..." Видимо, у него Снейп методам преподавания и научился.
Люпин... Как ни крути, маньяку-убийце, плотно сидящему на психотропных - в школе не место, каким бы замечательным человеком и преподавателем он ни был. Особенно, если учесть, что даже единственный пропуск в приеме лекарства гарантирует рецидив.
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, не совсем понятна структура курса в целом - вроде как начали толково, с разбора "ритуала" (заклинания) к практике, а в итоге на экзамене танцующий ананас.

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
Raven912автор
Не стоит забывать, что Поттер заклинания не по книгам учил (кроме сектусемпры). Все заклинания, которые он знает - от преподов

Акцио. Ступефай.
Raven912автор
Так что Кошка - пример хорошего препода.

Заставила зазубрить непонятные слова и кинула практиковаться - на мой взгляд, от методы Снейпа "рецепт на доске - начали" отличается не сильно.
Не говоря уже о ситуациях с троллем (кто должен пересчитать детей и узнать: кого нет в столовой и кому, возможно, нужна немедленная помощь?), перед походом за Философским камнем, с прилетом Рона и Гарри в иву, с пытками детей Кровавым пером... - много говорят о декане Гриффиндора. Вот Хагрида МагКошка защищала, да... Но Хагрид, как ни крути, не ребенок!
Raven912автор
Травлю не то, что пресечь - с позиции препода даже заметить невероятно тяжело.

Уж насколько директор Блэквуд ("Червь") показана нехорошим учителем и директором школы - но травлю она всё-таки заметила. Не пресекала осознанно, но заметила. Флитвик, выходит, ещё хуже, чем антипример учителя.
Raven912автор
Prihod
Вроде же Тихий Холм пишется с двух больших букв, это же название города, который назван по названию местности.

В составных названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых наименований (слов гора, город, залив, море, озеро, остров, река, улица и т.д.). Например, город Нижний Новгород, но Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды).

Писать все с большой буквы - это англицизм. В русском языке заглавные употребляются существенно реже.
Raven912автор
Glebkaitsme
Рон весь второй курс колдует сломанной палочкой, способной послать каст в произвольном направлении. И ни Флитвик, ни МагКошка этого в упор не видят. Что там про Технику Безопасности?
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Raven912автор
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть