По сравнению с тремя предыдущими переводами фанфик "Тонкая грань" оказался не очень.
Показать полностью
В нем так много ошибок и странных фраз. И сама история проще, не такая эмоциональная. Гермиона ведет себя как-то странновато. Выскочила на улицу в легком бальном платье, сбросила неудобные туфли и побежала в аптеку за таблетками от головной боли. На улице конец декабря, а она в тонких чулках бежит по снегу. Можно с головной болью справиться, но при этом простудиться. А ведь получить вещи в гардеробе и одеться - минутное дело. Ее ведь никто не догонял. Второй момент - она буквально напросилась Малфою в постель. Ну выручил ее Драко (не хотела видеть Рона - пожалуйста), ну подлечил - это уже немало. И когда ей дали понять, что пора и честь знать, Гермиона выдает шокирующую фразу, из которой становится ясно: она готова остаться и разделить эту ночь с Малфоем. А чего потом пыталась сопротивляться, когда он купился на ее предложение? Или что-то неладно с переводом этого эпизода, или с характером героини. От этого их дальнейшая страсть как-то меркнет. Наверное, я чего-то не поняла. А уж про "СВИНОЙ АНУС" в письме Драко - за гранью моего понимания. Тут бы с оригиналом сравнить, да плоховато у меня с языком. Боюсь, долго придется сидеть со словарем и разбираться. Но что-то тут не то... |