Название: | Concerns |
Автор: | Northumbrian |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/9096752/1/Concerns |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
не могу сказать, что фик заставляет умилиться... но что-то в нём есть.
|
очень добро, очень мило. Терпению и любви Рона можно только позавидовать.
Спасибо за теплую историю. |
Home Orchidпереводчик
|
|
asm, может... м-м-м... любовь?
elent, терпения нужно много, беременная женщина - тот ещё подарок)) |
Soleil Vert
|
|
Милый и добрый фф, каких порою очень сильно не хватает. Спасибо за этот замечательный перевод))
Заказчик. |
По предыдущему комменту заметила, что это перевод, - тем не менее, попадание с заявкой стопроцентное:) Заметно, что автор знаком с прелестями "интересного положения" не понаслышке. Удачи в конкурсе!
|
Home Orchidпереводчик
|
|
Рада, что фанфик понравился заказчику))
Здорово, что при чтении не заметно, что это перевод). Не знаю, как автор, а переводчик знаком не понаслышке. |
NAD Онлайн
|
|
"Поскакушка по черепушке" Хочу такую штуку, чтобы отгонять назойливых мозгошмыгов) Мне так нравится, когда в канву фанфика вплетаются такие вот мелочи. Это как прилагательные в предложении) Вроде основа есть, а бедновато. Добавил пару прилагательных - уже другой коленкор.
Ну это я отвлеклась на поскакушку) Фанфик чудесный. АНУС - ОПУС - LOL) Надеюсь, это токсикоз немного извилины Гермионе подвывернул) Автору спасибо)) |
Home Orchidпереводчик
|
|
NAD, да, "Поскакушка по черепушке" и ОПУС с АНУСОМ рулят:) Такое всегда трудно переводить.
|
Добрый фанфик))
Описано настолько живо, что беременеть неожиданно стало страшновато xD Спасибо переводчику, что сумел передать юмор, живость и тепло работы, учитывая простоту сюжета! |
Home Orchidпереводчик
|
|
Полярная сова, благодарю.
Не бойтесь, если рядом есть поддержка и опора:) |
NAD Онлайн
|
|
Анонимный переводчик, при токсикозе рядом нужен...унитаз)) Но это временно))
|
О, тоже не заметила, что перевод, отлично сделано! Милый и вкусный фф, диалог с Джорджем так вообще великолепен - очень живо, богато и реалистично. Мне понравилось.
|
Home Orchidпереводчик
|
|
Natali Fisher, реализм - да, вкусный... если не учитывать бедную голодную Гермиону:)
|
Анонимный переводчик, господь с вами:) Вкусный не реализмом мучений, а языком, богатством деталей, причем далеко не только токсикозных:)
|
Home Orchidпереводчик
|
|
Natali Fisher, простите, это я так каламбурю) Я вас поняла:)
|
беременность - этим все сказано....
|
Вкусновато, но маловато)))
Мерси))) |
Home Orchidпереводчик
|
|
София Лестранж, вы правы, это часть чего-то большего, что не вместилось в конкурс. В любом случае, перевод подбирался, а не писался на заявку))
|
Home Orchidпереводчик
|
|
Urucni, да у этого автора Рон сначала говорит, потом думает, особенно в пылу эмоций)) и чувство такта ему напрочь отказывает. Хорошо, что Парвати отнеслась с пониманием.
|