↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Скованные одной цепью» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 34
ДНИЩE--ЫЫЫЫ
Да. Это обсуждалось уже
ну если обсуждалось, то ладно, но мне все равно не понятно для чего

Добавлено 17.06.2015 - 18:47:
просто кто-то пишет сам именно на конкурс, а кто-то переводит и ищет что-то удовлетворяющее условиям конкурса?
Ночная Тень
вопрос к переводчику тоже имеется, где были его глаза когда он это выбирал?
где были его глаза когда он переводил
я могу подарить переводчику словарь синонимов
Komisar, вот деанонится человек и обязательно спросим, чем именно он руководствовался при выборе фика.

Pippilotta, подарите лучше мне, подобная штука в хозяйстве может пригодиться хД
Перевод читается легко, но мне не хватает обоснуя... Не понравилось, хотя пейринг один из любимых...
Цитата сообщения Pippilotta от 17.06.2015 в 18:59
где были его глаза когда он переводил
я могу подарить переводчику словарь синонимов

Пепп, я не знаю французского; переводчик выбрал совсем не те слова, которые есть в оригинальном тексте? Потому что если перевел точно, просто так автор написал, претензия странная.

Вообще, конечно, странно, что не нашлось для перевода ничего лучше, события вроде бы предполагают, что что-то такое люди пишут. Но, возможно, и правда не особенно много миников с такими "параметрами".
так это был перевод?
о_о тогда обоснуйные претензии снимаются
>>Ты же лишь жалкий слабак, сломленный смертью сына.
вроде, к этому моменту его сын еще жив, не?

>>Драко произнес пыточное заклятие. Теодор заметался на полу, но закусил губу, чтобы не закричать. Он не хотел давать повода для злорадства своим мучителям.
>>Торжествующий смех Лорда переплетался с мольбами младшего Нотта.
Чета падазрительна. Он то гордо не кричит, то молится, как говно унылое.

>>Резкая боль пронзила запястья. Радостные аплодисменты некоторых Пожирателей раздались в зале, а потом взгляд младшего Нотта помрачнел. Спасительная темнота накрыла его, перед мысленным взором замелькали картинки прошлого.
Прям так мгновенно и спасительная темнота? Никогда штоле не видели дешевый пафос в кинцах, где суицидницы, порезав вены, еще долго валяются в ванных с бокалом винца в руках? У человека много крови как бэ.

В общем, я не знаю, зачем было переводить такой бессмысленный текст.
даже не знаю...
как мало, сумбурно, и слишком грустно
А у меня вот к переводу претензий нет, а вот сам фик очень посредственный.... Скомканый даже.
Хотя некоторые сцены мне все же пришлись по душе)
>>"Место охотника в квиддичном команде его" >> Что-то мне подсказывает, что здесь опечатка))
В целом, фф, конечно, ни о чем, простите. Очень много картона, непродуманности, обоснуй отсутствует вообще.
Все претензии по сюжету, разумеется, к автору. Однако, уважаемый переводчик, текст выбирали вы, и он оказался, увы, довольно средненьким.
Но спасибо за проделанную работу)
Фик был бы довольно хорош, если бы не:
- скомканность сюжета,
- лишняя информация (особенно о патронусе, на этой инфе же весь фик держится)
- родившийся и тут же откинувшийся пейринг, смысла в котором меньше, чем в щёточке для пупка.
Поэтому я абсолютно не понимаю, чем переводчик руководствовался, когда выбирал именно это. Сколько хороших вещей можно было на том же АОЗе найти, но... Но.
Перевод в порядке, за что вам низкий поклон, но сам фик - сдут. Увы.

Дорогой Автор,
Высока вероятность того, что мы с вами по разному видим как самого Воландеморта, так и Темную сторону... И потому мне не понять выбор текста на перевод. Ведь вы же выбрали его по каким-то особым соображениям?

Темный Лорд не прощал предателей, особенно тех, кого считал низшими бесполезными существами — грязнокровок и влюбленных - серьезно? не прощать и ненавидеть это очень сильные, нет даже не так, это ОЧЕНЬ сильные эмоции надо вызывать. А грязнокровки это ж так пффф - пыль под ногами. Да влюбленные - это же не болевая Лорда. Есть, нет, как рыбе ноги. Было бы прикольно с одной стороны, а на...зачем - с другой.

Да и Нотт. Ребят, это ж всего лишь Нотт. Тем более младший. Я не уверена, что он даже помнил его имя.
И как-то это не по чистокровнопожирательски "слезно умолять о пощаде". Я думаю Нотт- старший первым бы отрекся от сына, в угоду собственного спокойствия и сохранения остатков расположения Лорда, и тем самым повышая свои шансы на выживание.

И эти сопли..
ООО НЕТТ
СЫН
ОТЕЦ
ДРУГ....
что за бульварный сопле-розовый роман?
Может, конечно у меня другая вселенная...Но Драма в моем понимание - нечто большее, чем это. Гораздо большее.

И что за ВНЕЗАПНАЯ связь с Гермионой?
О той же самой ли Гермионе мы ведем речь?
Может это некая гражданка Франции - ну приехала там по обмену, дружит с Флер и потому общается с Уизлерами.
И случайно проходя тусовалась здесь же.

Потому что в обратном случае, как-то получается так, что наши вселенные не пересекаются, и потому место в моем сердце текст получить не смог.
Показать полностью
Так слащаво и так наивно... Не мое.
Как печально( прекрасно написано, автор! Спасибо.
Градус пафоса поджарил мой мозг.
Не, я в курсе, что это перевод.
У вас получился отличный перевод и фик подходит под заданные события. Но свои силы, талант и время лучше все-таки тратить на более достойные произведения.
Чудесный фик, грустный, но светлый, при всей-то мрачности событий. Второй раз его перечитываю и, честно говоря, удивлена, что не оставила комментарий в первый раз. Спасибо автору за это прекрасное творение.
Все ничего, даже можно было бы сказать - хорошо.
Но к концу от фф не осталось жизни - просто перечисление каких-то фактов.
Но, признаюсь, момент, когда Нотт-старший принес тело сына к дому Поттера, произвел на меня впечатление. Спасибо.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть