Вот автор позабавлялся от души! С Дамблдором наверное долго мучился))
Маленькое замечание: c на k почему-то поменялось в анаграммах учителя и "I'd revolt a mom" перевели неверно, там смысл - вызывать отвращение.
Дорогой переводчик, огромное спасибо за перевод этой ухохотайки!))) Я честно старалась не ржать на весь транспорт, и это было нелегко хДДД
Анаграммы просто сногсшибательные! Даже затрудряюсь выбрать самую смешную - они все хороши х) А, главное, юный Том какой вхарактерный)) Но зато заигрывающая Миртл несколько озадачила .-. С другой стороны, почему бы и нет.
>Лорд Волдемортя
Ыыыы, прелесть какая))) Но, учитывая, что спустя много-много лет, в Тайной комнате, он начертил перед Гарри уже известную нам всем анаграмму, полагаю, он её ещё не раз тренировал, мысленно сосредоточившись вот на этом последнем варианте.
А вот концовку про Блинки я как-то вообще не поняла, если честно:((
Пишу подруге, которая работает в частной школе:
– С понедельника каникулы, ты будешь отдыхать!
Подруга:
– Ага, а ты сейчас отдыхаешь... Ну, если это можно назвать отдыхом, конечно.
Тем временем Лира: встает в 6 и устраивается в кресле поезда уже в 8 утра, чтобы успеть все посмотреть до сумерек))
Сегодня была в Урбино - очаровательно и восхитительно. Надо еще раз!