Мольфаравтор
|
|
WIntertime,
Благодарю за лестный отзыв) Ягода-малина, Спасибо огромное! Канон стоит того, чтобы с ним ознакомились. |
Мольфаравтор
|
|
Iolanta, спасибо!
Отрадно слышать, что наш маленький коллектив трудился не зря) |
Мольфаравтор
|
|
Alex Pancho, благодарю.
Всё в точности так и было задумано) |
Мольфаравтор
|
|
lonely_dragon, всегда пожалуйста)
Насчёт цельности до последнего были большие сомнения. Но раз вы говорите, что всё в порядке, анонимный автор доволен)) Вам спасибо за отзыв! |
Мольфаравтор
|
|
Ms. Argent, без вас текст был бы чуточку не таким, как сейчас.
Спасибо за замечания для доработки!) |
Мольфаравтор
|
|
elent,
Спасибо, мы старались) |
Мольфаравтор
|
|
Silwery Wind, спасибо за отзыв!
Честно говоря, сюжет во многом (хоть и далеко не во всём) писался с натуры. И упор мы старались делать именно на жизненность отношений между героями, пусть и с поправкой на реалии Дозоров. А у автора не слишком большой личный опыт в амурных делах, чтобы произведение было сильно оригинальным, но при этом оставалось достоверным. =) |
Мольфаравтор
|
|
Whirl Wind, определённо надо) Они хороши.
Спасибо за отзыв! айронмайденовский, Для себя ваш комментарий перевёл так: "Заявленные в теме 4 стороны одного чувства есть, но не очень понятно, откуда они берутся", так? Вы правы, в процессе написания действительно очень хотелось добавить пару сцен: издевательства Ольги над главным героем, где он научился держать себя в руках (о ней в тексте упоминается только мельком). И драку с оборотнями, где он всё окончательно для себя решил. Но в итоге было принято решение оставить тот вариант, что вы видите перед собой. Причина - хотелось сосредоточиться именно на чувствах Георгия и Киры, на их взаимоотношениях, диалогах. К тому же: "Чистая романтика = Основная сюжетная составляющая фанфика - любовь и отношения. Никакой войны, смертей, убийств". В целом, мы открыты для предложений по улучшению текста (уже после завершения тура, разумеется). |
Мольфаравтор
|
|
айронмайденовский, ясно. Спасибо за обратную связь!
|
Мольфаравтор
|
|
Natali Fisher, спасибо за отзыв!
Кстати, по поводу айронмайденовского комментария! Точнее, обзора в блогах. Немного поругаюсь тут, чтоб не деанониться в блогах раньше времени. Пункт первый: И у Herr Mannelig есть куда более достойный перевод. С этим не соглашусь категорически! В каноне сказано, что через Сумрак иностранная речь воспринимается "на понятийном уровне". К примеру, в "Последнем дозоре" стишок Мерлина перевели с лёту, но за литературным переложением, толкованием нюансов обращались к носителю языка - Томасу Рифмачу. Поэтому для данного конкретного текста был выбран именно этот вариант перевода. Не стихотворный, а скорее, пересказ основных событий песни. Потому что героиня его воспринимала именно так. И потому что POV. А по поводу аллюзий на "Киндрэт" автор промолчит))) Пункт второй: БДСМ ради БДСМа О_о правда? Можно поподробней? |
Мольфаравтор
|
|
asm, айронмайденовский,
Ясно. Принял к сведению. Спасибо за комментарий. |
Мольфаравтор
|
|
Цитата сообщения Irina99999 от 18.09.2015 в 13:38 Текст не плохой... но скучновато немного. Не зацепило. Цитата сообщения Dura Mater от 20.09.2015 в 01:05 Немного сомневалась, читать ли именно этот фик за полчаса до конца тура. В итоге текст понравился и даже за него проголосовала :-) по-моему, и тема задания раскрыта, и в целом получилось интересно. В очередной раз убеждаюсь, что сколько людей, столько и мнений)) Результаты наконец-то объявлены - можно и деанониться) Огромное всем спасибо за комментарии и голоса!!! |