irinka-chudo
Вы без беты работаете? Не тяжело вам? или у вас есть тайная помощь?
Я без сарказма и придирок - просто любопытствую.
А вообще восхищаюсь всеми переводчиками (и вами в том числе). Сама постоянно читаю фф на английском и переводчик по образованию, но мне тааааак лень переводить что-то не для работы.
Так что мой ваш респект и пожелание вдохновения и поменьше заковыристых фразочек!
Подписываюсь и жду побольше глав, потому что не умею долго ждать.
Цитата сообщения irinka-chudo от 11.12.2015 в 16:50
Cockateil
А на счёт заковыристых фразочек... Можно пример из текста?
Вы меня неправильно поняли. Я оригинал еще не читала, и учитывая ваш перевод, уже и не буду, т.к. люблю хорошие переводы читать :))
А про фразочки - это я к тому, что английский язык бывает иногда ну таким заковыристым, что приходится применять невообразимые трансформации, чтобы донести мысль в удобоваримом приемлемом варианте по-русски.
У меня так часто бывает: читаю по-английски, все понимаю прекрасно, а красиво по-русски сказать вот сразу не могу. Вот тут и начинается головоломка для переводчика.
Фанфик не читала - жду окончания перевода с нетерпением, но комментарии почитываю.
И что хочу сказать - пока сам не столкнешься с таким вот проклятием/диагнозом/ограничением отмеренной тебе жизни, то и не поймешь желания ГГ оторваться по полной.
Я такую картину вот как раз наблюдаю в своей семье - наблюдать таки и правда не всегда приятно, но мотивы и порывы мне вполне понятны.
Не торопитесь с выводами о мотивах других - вы не были в их шкуре.
irinka-chudo
Вам спасибо за работу - это адский труд, да еще и терпение адекватно реагировать на критику.