↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Куклы (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Статус:
Закончен
Предупреждения:
От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Каково это, быть марионеткой в моих руках?

На конкурс «Редкая птица». Номинация: «Точка отсчёта».
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Редкая птица
Номинация Точка отсчёта
Конкурс проводился в 2016 году



Произведение добавлено в 1 приватную коллекцию



11 комментариев из 34 (показать все)
Зато благодаря этому фику я узнала много нового о личной жизни графа Дракулы. Признаться до этого я даже не знала, как звали третью вампиршу.

Слышала только о Маришке и Аллире. Забавно, что Маришка в своей человеческой жизни была монахиней. Мне вот сложно представить такую красотку в рясе. Я вообще не понимаю женщин, которые добровольно отказываются от мирской жизни и уходят в монастырь. Ради чего?

А иностранные фанфики тяжело переводить на русский?
Мольфар Онлайн
Цитата сообщения кэти от 20.04.2016 в 10:43

А иностранные фанфики тяжело переводить на русский?


Легко, если они классные и нравятся переводчику))
Хотя и бывают трудности со всякими сленгами и игрой слов.
Sonata Arcticaпереводчик
Цитата сообщения кэти от 20.04.2016 в 10:43
Забавно, что Маришка в своей человеческой жизни была монахиней. Мне вот сложно представить такую красотку в рясе.

Ну, это чисто авторское вИдение, ведь в самом фильме об этом не упоминается.

Цитата сообщения кэти от 20.04.2016 в 10:43
Я вообще не понимаю женщин, которые добровольно отказываются от мирской жизни и уходят в монастырь. Ради чего?

Думаю, разные причины бывают: кто-то от несчастной любви, кто-то из-за какой-то сложной ситуации в семье и т.д. Если вникнуть в каждый конкретный случай, наверное, можно понять мотивы человека.

Цитата сообщения кэти от 20.04.2016 в 10:43
А иностранные фанфики тяжело переводить на русский?

Легче, чем я думала, когда бралась за переводы. Но, конечно, многое зависит от стиля автора.

Цитата сообщения Мольфар от 20.04.2016 в 11:29
Легко, если они классные и нравятся переводчику))

Это да. Если увлечешься текстом, работа проходит быстрее и веселее)

Показать полностью
Мне понравилось.
Прекрасный перевод.
Sonata Arcticaпереводчик
rose_hezevey, большое спасибо!
мало очень, было бы побольше написано, было бы чудесно!
Sonata Arcticaпереводчик
Whirl Wind, спасибо за отзыв, ну что ж, вот такая у автора получилась зарисовка)
Sonata Arcticaпереводчик
Art Deco, большое спасибо за отзыв! Да, и меня зацепила эта зарисовка, тоже очень нравился фильм в свое время. Думаю, автору удалось вместить в такой короткий текст очень много смысла и чувств.
Sonata Arcticaпереводчик
Art Deco, спасибо) Пока ничего такого больше не встречала, попробую еще поискать, может, что-то обнаружится.
Не знаю, что сказать. Переводчику, наверное, скажу так - ваш перевод хорош, вы прекрасно играете языком.
Автору(а вдруг услышит) - честно, не понял, что к чему. Монолог - да, прекрасно. Но этот монолог обращен к кому-то, но к кому? Не понятно... Сюжет лишь проклюнулся, текста бесконечно мало, чтобы он заиграл. У меня все.
Sonata Arcticaпереводчик
Митроха, спасибо за отзыв! Это, скорее, зарисовка, чем полноценная история, и лично мне она понравилась своей атмосферой. Но у каждого свое восприятие, разумеется. На этот перевод уже было оставлено много диаметрально противоположных комментариев.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть