Альбус перепутал в башне дверь. Это в оригинале было так, а в переводе просто совпадение, или там было что-то другое?
В оригинале Albus Prowling at Wrong Boys' Door. Что-то типа Дамблдор шатается у дверей неправильных мальчиков(ну не переводчик я). Просто первые буквы слов этой фразы это первые буквы полного имени Дамблдора. И чтоб в переводе это сохранить пришлось перевести так как перевели. Если подумать, то Дамблдор действительно не в ту дверь постучался, раз Снейп его отбрил. ИМХО
Спасибо за продолжение, фик и перевод нравятся, хотя по мне так начало было интересней
#фанфикс #блогожители
Наш Фанфикополис похож на тот самый Городок, в который ах как хочется вернуться. Мы отмечаем дни рождения, радуемся сдаче экзаменов, проектов, шлём лучи поддержки и вагонами делимся магией, когда кто-то в ней нуждается. Мы встречаем новеньких с распростёртыми объятиями.
И мы помним тех, кого уже нет с нами. Помним, потому что они всё равно с нами.