↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Наблюдения чистокровной за дебютанткой» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Elisay

4 комментария
Elisayпереводчик
реми люпин
Not-alone
LexyLovesEvil
Спасибо большое за отзыв!
Я согласна, меня сначала тоже удивила эта фраза в оригинале, но мне показалось, что автор и подразумевала это в несколько анекдотическом стиле)
Если не изменять задумке автора, то это предложение по-другому и не перевести, но, конечно, можно сделать вольную интерпретацию, что-то типа "Ему нечего было ей ответить. Он был слишком занят попыткой вывести пятна внезапно расплескавшегося во все стороны вина со своей новой парадной мантии." :)
Просто на мой взгляд, это будет неуважением к автору, которая доверила перевод чужому человеку.
Возникает опасность пойти по дорожке Марии Спивак :)
Elisayпереводчик
Тыквик
Я тоже долго думала над названием, но тут, как его ни крути, выходит не очень логично
Гермиона ни при каких обстоятельствах не может называться чистокровной, так что речь не может идти о ней, а чтобы слово приобрело оттенок 'изучение', оно должно стоять в единственном числе
Поэтому все сводится к тому, что это единственный вариант, который подразумевался автором :)
Elisayпереводчик
Тыквик
Not-alone
Вопрос я отправляла, а ответа не получила
Если вдруг ответит, и объяснение будет другое - исправим ))
Elisayпереводчик
Тыквик
Not-alone
Спасибо вам большое, приятно :3
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть