"Камень поддавался лезвию с трудом: к мечу приходилось прикладывать немалое усилие, чтобы проплавлять гробовую плиту. Летели капли расплавленного камня, окалина, нечем было дышать. Но я не останавливался до тех пор, пока кусок камня, напоминающий круг сыра, с грохотом не рухнул вниз, едва не отдавив мне ноги. Свободен! С мечом наперевес я выскочил наружу."
Учитвая, что ГГ гол как сокол, может имеет смысл обождать, пока раскаленный камень не остынет? Там же ни взяться не за что, одними сапогами в узком помещении не вылезешь
финикийский_торговец,
куда кидать опечатки?
типа такого
"Поскольку гиперпривод был сконструирован по принципу обратного инжиниринга"
инЖенеринга, от слова инженер, а не инжИр =)
Я бы вообще оставил англоязычный реверс-инженеринг
Добавлено 04.01.2019 - 02:03: p.s. Произведение весьма достойное, поэтому просто хотелось бы добавить шлифовки в те места, которые вызвали вопросы, поэтому не воспринимайте мою критику в штыки, я желаю добра и новых глав!
Зачем это здесь? Мы же не о толковом словаре а о художественном произведении. Реверс инженеринг - более устойчивое сочетание в русском языке. Даже по вашей ссылке можно найти еще один вариант - реинженеринг.
финикийский_торговец
Еще одна опечатка
"Я взял руки тяжёлую и холодную склянку." - пропущена "в"
vitalya_hell_fire:
Стоит оговориться, я не большой фаат фанфиков и ровно до начала чтения этой работы не прочитал ни одного. Теперь по сути.
Как по мне, очень взрослая работа, написанная с большим уважением к оригиналу...>>Стоит оговориться, я не большой фаат фанфиков и ровно до начала чтения этой работы не прочитал ни одного. Теперь по сути.
Как по мне, очень взрослая работа, написанная с большим уважением к оригиналу, отлично передан дух оригинальной вселенной. Персонажи получились живыми, яркими: их легко представить из описания, за ними интересно наблюдать. Оригинальные персонажи повзрослели, изменились, прожили свои жизни, но при этом всё ещё узнаваемы, читая, прямо видишь тех героев и отлично представляешь, как они говорят, что, вероятно, сделают (так как попадание в характер н все сто).
Для тех, у кого были вопросы к оригиналу, в плане как магия работает, особенности, беспалочковая магия, магия в быту (которой волшебники оригинала не очень охотно пользовались): всё это ненавязчиво, игриво вплетено в основной сюжет.
Отдельно хочется отметить атмосферность: как описаны локации, помещения, окружение: Когда читаешь ты словно находишься там, рядом с героями, видишь то же, что они, чувствуешь то же, что они.
Ещё один момент. Произведение вызывает эмоции и много: можно растрогаться от слов или действий персонажей, улыбаться, злиться, смеяться, читать с каменным лицом просто невозможно)
Добавил бы про юмор, который несут с собой некоторые персонажи, и отдельный лайк за переработанные на магический лайк фразеологизмы. Ну и большое спасибо за финальные сражения: получилось ярко, необычно и, как никогда, эпично! В общем, браво!